期刊文献+

词无定义译有“定”法

Word Has No Fixed Meaning but Its Translation Has Fixed Rules
下载PDF
导出
摘要 翻译是两种语言间的意义转换,因此,翻译不应拘泥于语言形式,而应注重语言意义。本文通过具体的英语句子中非最高级形式翻译成汉语"最"高级形式的例子,探讨了如何采取灵活、变通的方法达到"忠实、通顺"的翻译标准。 Translation means translating meanings between two different languages and therefore, meaning, rath- er than form, should be given priority to in translating. This paper discusses the necessity of meaning translation from English non-superlative sentences into Chinese superlative meanings "最" ( zui ) so as to achieve a faithful and smooth rendition.
作者 张政
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2009年第3期59-61,47,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 北京市教委教改课题(2008)"基于课程体系改革的外语类人才培养模式的创新与实践-翻译人才培养模式研究"的部分研究成果
关键词 翻译 忠实 通顺 最高级 translation faithfulness smoothness superlative degree
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献16

  • 1杨自俭.译学研究的回顾与展望[J].山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育),1999,0(1):83-89. 被引量:22
  • 2Bakhtin, M. Tile Dialogic Imagination [M]. Austin & London:Univ. of Texas Press, 1981.
  • 3Banfield. A. Unspeakable Sentences [M]. New York: Routledge,1982.
  • 4Bassnett-McGuire, S. Translation Studies (revised edition) [M].London & New York: Methuen. 1993.
  • 5Duff; A. Tile Third Language: Recurrent Problems of Translating into English [M ]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
  • 6Fowler, R. Linguistics and the Novel [M], London: Methuen, 1977.
  • 7James, Jean M. (trans.). Rickshaw [Z]. by Lao She. Honolulu: Univ.of Hawaii Press, 1979.
  • 8King, Evan (trans.). Rickshaw Boy[Z]. by Lao She. London:Michael Joseph, 1964.
  • 9Leech, G. and M. Short. Style in Fiction [M]. London: Longman,1981.
  • 10Pascal. R. The Dual Voice [M]. Manchester: Manchester Univ.Press,1977.

共引文献131

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部