期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从毛泽东著作的翻译谈建国以来的中译外工作
被引量:
24
原文传递
导出
摘要
人所共知,所谓翻译,世界各国多是把外国的语言翻成母语,而少有把母语翻成外语,中国亦然。在中华人民共和国成立以前,难见有把中文翻译成外文的;即使到了解放后的上世纪50年代,中译外也很少见,只能说是出现了萌芽。所谓的这个萌芽,就是起源于毛泽东著作的翻译。根据翻译界老前辈们的回忆,
作者
尹承东
机构地区
中央编译局
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2009年第5期13-16,共4页
Chinese Translators Journal
关键词
中文翻译
毛泽东著作
中译外
中华人民共和国
50年代
解放后
母语
萌芽
分类号
A841 [哲学宗教—马克思主义哲学]
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
209
引证文献
24
二级引证文献
92
同被引文献
209
1
尹承东.
默默奉献四十年——我所知道的中央文献翻译部[J]
.纵横,2000(6):18-23.
被引量:4
2
何明星.
红色经典的海外遗产[J]
.南风窗,2009(2):88-90.
被引量:6
3
王琴,徐剑.
意识形态对翻译文本的操控——一项基于《鲁滨逊漂流记》全译本的实证研究[J]
.当代外语研究,2010(8):40-46.
被引量:3
4
李德超,邓静.
传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论[J]
.外国语,2004,27(4):68-75.
被引量:41
5
林汝昌.
试谈成语翻译——学习《毛泽东选集》英译本成语翻译的一些体会[J]
.外语教学与研究,1963,5(1):20-24.
被引量:7
6
庄绎傅.
汉英翻译中外位语结构的处理问题——学习《毛泽东选集》第四卷英译本的一点体会[J]
.外语教学与研究,1962,4(4):24-29.
被引量:5
7
李赋宁.
我早年如何获益于外语教学实践[J]
.外语与外语教学,1997(1):2-3.
被引量:4
8
杨宪邦.
弘扬中华优秀文化[J]
.中华文化论坛,1994(2):5-6.
被引量:2
9
万一知.
新发现毛泽东的一篇轶文:《序<论持久战>的英译——释抗战与外援》[J]
.广西社会科学,1992(3):2-4.
被引量:1
10
谭载喜.
论翻译学的任务和内容[J]
.湖南师范大学社会科学学报,1987,16(3):17-21.
被引量:3
引证文献
24
1
黄立波.
毛泽东著作早期翻译考察(1927—1949)[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):31-49.
被引量:1
2
吴自选.
通识教育与翻译人才培养的关联——以西南联大外文系的课程设置为例[J]
.上海翻译,2013(3):48-51.
被引量:7
3
黎昌抱,陶陶.
从《毛泽东选集》英译看译者角色[J]
.当代外语研究,2011(6):29-32.
被引量:2
4
叶小宝,权循莲.
提高译语表达质量 增强国际传播能力--对一则国家领导人重要讲话英文译稿的商榷[J]
.学术界,2012(6):117-123.
被引量:1
5
滕梅,曹培会.
意识形态与赞助人合力作用下的对外翻译——外文局与20世纪后半叶中国对外翻译活动[J]
.解放军外国语学院学报,2013,36(3):75-80.
被引量:13
6
潘卫民,卜海丽.
《毛泽东选集》英译过程与价值研究[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),2013,37(6):17-19.
被引量:10
7
滕梅,吴菲菲.
国家翻译机构对翻译活动的规范——以中央编译局马列著作及“毛著”翻译为例[J]
.中国海洋大学学报(社会科学版),2014(6):110-115.
被引量:8
8
滕梅,吴菲菲.
翻译政策作用下的国家翻译机构——以中央编译局为例[J]
.外语教学,2015,36(4):110-113.
被引量:13
9
涂远洲.
意义的缺失与重构——论汉语—西班牙语新闻翻译的策略[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2015,16(6):28-35.
10
鲍同,蒋芳婧.
我国党政文献对日翻译活动研究——以建国后65年日译单行本为例[J]
.中国翻译,2016,37(5):38-42.
被引量:3
二级引证文献
92
1
任东升,季秀妹.
基于“政治等效”的外交话语隐喻英译策略探究——以2019年中国外交部例行记者会为例[J]
.译苑新谭,2020,1(2):1-10.
2
石欣玉,黄立波.
基于语料库的“主义”词译出译入对比研究[J]
.语料库语言学,2022,9(2):61-80.
3
文声芳.
“文化自信”视域下的英语翻译课程建设[J]
.现代英语,2020(4):49-51.
被引量:1
4
黄立波.
毛泽东著作早期翻译考察(1927—1949)[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):31-49.
被引量:1
5
李志远.
社会变迁中的中央文献翻译——对国家领导人文艺座谈会讲话英译的话语分析[J]
.话语研究论丛,2023(1):45-62.
6
董维山,潘卫民.
多维视角下《毛泽东选集》英译研究[J]
.哈尔滨师范大学社会科学学报,2012,2(6):57-60.
7
卜海丽.
操控视角下《毛泽东选集》习语英译策略[J]
.新西部(中旬·理论),2014(2):74-75.
8
郭剑.
信息化背景下译者能力培养刍议[J]
.文学教育(中),2014(5):45-46.
9
吴自选,黄忠廉.
论早期清华大学外文系的博雅教育[J]
.现代大学教育,2014,30(4):41-46.
被引量:3
10
孙静.
翻译本科专业(BTI)建设的国际化经验与启示[J]
.课程教育研究,2014,0(33):214-215.
1
齐菲.
浅析毛泽东著作中的反义表述[J]
.文学教育(中),2014(9):39-39.
2
薛高保.
毛泽东著作中的成语俄译初探[J]
.外语研究,1997(3):57-60.
3
马道山.
毛泽东著作中疑问句句法研究及其类型学意义[J]
.北京第二外国语学院学报,2014,36(10):14-23.
被引量:1
4
徐远水.
生动活泼的语言技巧——修辞手法在毛泽东著作中的运用[J]
.南昌教育学院学报,2011,26(5):27-28.
5
王定芳.
略论毛泽东著作的长句处理艺术[J]
.鹭江职业大学学报,2001,9(4):44-47.
6
蒙棋荣.
翻译局建立壮文翻译室[J]
.民族语文,1986(5):55-55.
7
盛炎.
赵元任先生对汉语教学的贡献[J]
.语言教学与研究,1987(3):109-116.
被引量:11
8
金欣欣.
《新华字典》第11版的修订与编辑出版[J]
.中州大学学报,2013,30(2):71-75.
被引量:3
9
李胜梅.
关于现代汉语书面语研究的典范对象科学方法及分步计划的理论思考──读《毛泽东著作语言论析》[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),1995,26(4):117-122.
10
于秋洋.
毛泽东巧用古语例析[J]
.语文建设,1993,0(12):7-9.
中国翻译
2009年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部