期刊文献+

电影名称翻译的基本原则及其误译 被引量:7

下载PDF
导出
摘要 电影名称的翻译有其自身的基本原则,即无论直译,意译,或是另译,都必须使目的语观众易接受、能理解,而且更重要的是这个译名能够恰当地传达原影片名或原影片所携载的文化信息。如果译名给目的语观众的文化联想与原影片名或原影片的文化联想出入较大,甚至给目的语观众以文化价值上的误导,那么这个电影名称翻译得无论多么好听都是失败的,属于误译。现在有些很流行的电影的译名其实是很错误的翻译。
作者 张红敏 张弘
出处 《电影评介》 2009年第19期69-70,共2页 Movie Review
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

共引文献137

同被引文献46

引证文献7

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部