期刊文献+

汉英文化差异与西湖景点介绍的翻译——从奈达的功能对等理论角度 被引量:1

Cultural Differences and Translation of the West Lake Scenic Area Introductions——From the Perspective of Nida's Functional Equivalence Theory
下载PDF
导出
摘要 以中国杭州西湖景区的汉译英为例,从中英文化差异这个比较宏观的基础上论述旅游景点翻译中存在的困难,以文化差异为根据,对汉英文化的差异进行分析、归纳、总结,并以奈达的功能对等理论为框架,从功能对等理论的两个主要概念——功能对等、读者反应——角度出发提出尝试性的解决办法。从而真正达到翻译的目的,更好地达到文化的传递与交流。 This paper takes the examples of C - E translation of West Lake area. Firstly, gives a macro analysis based on the cultural differences between English and Chinese and discusses the problems existing in the translation of scenic area. Then, the author makes a more comprehensive analysis, and summary of the cultural difference. In light of Nida's functional equivalence theory, focused in the two primary concepts -functional equivalence and reader's response, this paper makes an attempt to provide some possible solutions for the translation of the West Lake introduction.
作者 徐福江
出处 《贵阳学院学报(社会科学版)》 2009年第2期91-94,共4页 Journal of Guiyang University:Social Sciences
关键词 汉英文化差异 功能对等 景点介绍翻译 cultural differences functional equivalence translation of the scenic spot introduction
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Eugene A. Nida. Language, Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 2Eugene A. Nida & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation[ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 3George Chen. New Greater Hangzhou: A New Guide [M]. Hangzhou: Zhejiang Photographic Press,2006.
  • 4Mary Snell - Homby. Translation Studies : An Integrated Approach [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 5郭建中编.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

共引文献1

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部