期刊文献+

从归化异化角度对比分析《老人与海》的三个中译本 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 从归化与异化的角度分析比较《老人与海》的三个中译本,即海观译本、吴劳译本和赵少伟译本,以探讨在文学翻译中,应如何把握归化和异化的尺度。两个中译本的比较与分析主要围绕字词层面、句法层面及原文风格再现三个层面展开。
作者 陈炽
出处 《科教文汇》 2009年第12期221-221,234,共2页 Journal of Science and Education
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献15

  • 1郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:933
  • 2沈家煊.句法的象似性问题[J].外语教学与研究,1993,25(1):2-8. 被引量:741
  • 3戴桂玉.《老人与海》:海明威无意识欲望的表征[J].上海教育,2005(08A):75-76. 被引量:5
  • 4Heminigway Ernest.Marlin off the Morro:A Cuban Letter[J].Esquire,1933,1(1):8-9
  • 5Hemingway Ernest.Marlin off Cuba[M].In Eugene Connett,Ed.,American Big Game Fishing:55-81.New York:Derrydale Press,1935
  • 6Morton Bruce.Santiago's Apprenticeship:A Source for the Old Man and the Sea[J].The Hemingway Review,1983,2(2):52-55
  • 7Breit Harvey.Hemingway's Old Man[J].Nation,1952,9(1):194
  • 8Wittkowski Wolfgang.Crucified in the Ring:Hemingway's the Old Man and the Sea[J].The Hemingway Review,1983,3(1):2-17
  • 9Baker Carlos.Ernest Hemingway,The Writer as Artist[M].Princeton:Princeton University Press,1962
  • 10Weeks Robert.Fakery in the Old Man and the Sea[J].College English,1962,24:188-192

同被引文献19

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部