期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从归化异化角度对比分析《老人与海》的三个中译本
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
从归化与异化的角度分析比较《老人与海》的三个中译本,即海观译本、吴劳译本和赵少伟译本,以探讨在文学翻译中,应如何把握归化和异化的尺度。两个中译本的比较与分析主要围绕字词层面、句法层面及原文风格再现三个层面展开。
作者
陈炽
机构地区
湖北师范学院外国语学院
出处
《科教文汇》
2009年第12期221-221,234,共2页
Journal of Science and Education
关键词
归化
异化
字词层面
句法层面
风格再现
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
7
共引文献
1011
同被引文献
19
引证文献
5
二级引证文献
2
参考文献
7
1
葛朝霞.
浅析海明威的“冰山”原则与语言风格[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2007(7):109-111.
被引量:3
2
季玥,仲盛.
《老人与海》解读之管窥[J]
.淮南师范学院学报,2007,9(1):1-3.
被引量:5
3
周福娟.
中国文学翻译之管窥[J]
.天津外国语学院学报,2005,12(3):19-24.
被引量:8
4
秦洪武.
翻译中的句法异化与归化[J]
.外语教学与研究,2000,32(5):368-373.
被引量:80
5
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:933
6
(美)海明威(ErnestHemingway)著,吴劳.老人与海[M]上海译文出版社,2004.
7
(美)欧内斯特·海明威(ErnestHemingway)著,董衡巽等.老人与海[M]漓江出版社,1997.
二级参考文献
15
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:933
2
沈家煊.
句法的象似性问题[J]
.外语教学与研究,1993,25(1):2-8.
被引量:741
3
戴桂玉.
《老人与海》:海明威无意识欲望的表征[J]
.上海教育,2005(08A):75-76.
被引量:5
4
Heminigway Ernest.Marlin off the Morro:A Cuban Letter[J].Esquire,1933,1(1):8-9
5
Hemingway Ernest.Marlin off Cuba[M].In Eugene Connett,Ed.,American Big Game Fishing:55-81.New York:Derrydale Press,1935
6
Morton Bruce.Santiago's Apprenticeship:A Source for the Old Man and the Sea[J].The Hemingway Review,1983,2(2):52-55
7
Breit Harvey.Hemingway's Old Man[J].Nation,1952,9(1):194
8
Wittkowski Wolfgang.Crucified in the Ring:Hemingway's the Old Man and the Sea[J].The Hemingway Review,1983,3(1):2-17
9
Baker Carlos.Ernest Hemingway,The Writer as Artist[M].Princeton:Princeton University Press,1962
10
Weeks Robert.Fakery in the Old Man and the Sea[J].College English,1962,24:188-192
共引文献
1011
1
龚漪璞.
《红楼梦》霍克斯译本中的方言翻译策略分析[J]
.译苑新谭,2019(2):115-120.
被引量:1
2
陈宇.
非物质文化遗产岭南粤剧英译研究现状分析[J]
.英语广场(学术研究),2020(18):18-20.
被引量:2
3
王渊睿.
归化异化翻译策略在《夏洛的网》译本中的应用分析——以任溶溶中译本为例[J]
.现代英语,2023(20):99-102.
4
张海涛.
英语框架网络的汉译[J]
.山西能源学院学报,2022,35(5):92-94.
5
郝会肖,任佳佳.
“新文科”视野下民族地区高校英语教育改革与学生文化译介能力培养[J]
.文化学刊,2020,0(1):126-128.
被引量:4
6
项锦丽.
归化与异化视角下《怪奇物语》的字幕汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):160-162.
被引量:1
7
赵轶凡.
浅谈电影《无名》字幕翻译中的归化与异化策略[J]
.汉字文化,2023(16):157-159.
8
喻诗瑶.
从宝花纹变迁看中外文化交流与融合[J]
.汉字文化,2022(S01):324-326.
9
瞿莉莉.
文化“走出去”背景下洞庭湖生态经济区民俗文化负载词翻译研究[J]
.汉字文化,2022(S01):257-259.
10
王美玲,邱大平.
电影《唐顿庄园》字幕翻译的功能对等简析[J]
.汉字文化,2022(6):153-155.
被引量:1
同被引文献
19
1
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:648
2
范小燕.
从目的论看《红楼梦》两个英译本中称谓语的归化与异化[J]
.科技信息,2007(30):140-141.
被引量:1
3
藤井省三.村上春樹のなかの中国[M].朝日新聞社,2007.
4
小仓庆郎.ヅャ-ナリスム翻訳にぉけゐ情報収集”の重要性について--ハルバ-スタム 静かなゐ戦争を中心に[J].The JASEC Bulletion,2006,(1).
5
小仓庆郎.異化与同化的法則-foreignization と domesticationほいなゐ条件で起きゐのか[J].言語と文化,2008.
6
Lefevere,A-(ed.Andtrans)Translating Literature: TheGerman Tradition from Luther to Rosenzweig[M].Assen:Van Gorcum,1977.
7
Lefevere,A.(ed.And trans)Translating Literature:The German Tradition from Luther to Rosenzweig[M].Assen: Van Gorcum, 1977.
8
史小沛.
从多元系统理论看杨译及霍译《红楼梦》的翻译策略[J]
.湖南第一师范学报,2008,8(3):119-121.
被引量:6
9
唐述宗,康顺理.
解构主义视域下《老人与海》四个译本的评析[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2009,23(1):99-102.
被引量:2
10
刘巧巧.
《老人与海》的功能文体学分析——从语篇功能的角度[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2009(12):151-152.
被引量:1
引证文献
5
1
万亮金.
归化异化选择的必然性初探——兼评《红楼梦》译本的归化与异化[J]
.牡丹江教育学院学报,2011(1):57-58.
被引量:2
2
高洋.
从归化与异化角度对比分析《挪威的森林》的两个中译本[J]
.湖南科技学院学报,2015,36(8):145-147.
3
赵亚珉,伍晨.
从功能对等理论看海明威小说《老人与海》两个译本的比较[J]
.现代语文,2018(1):156-158.
4
刘策.
翻译目的论视角下《老人与海》英译对比分析——以吴劳、张爱玲译本为例[J]
.今古文创,2024(22):106-108.
5
吴菲.
语言学角度分析《老人与海》[J]
.语文建设,2016(36):46-47.
二级引证文献
2
1
全红.
异化法与归化法在文学翻译中的应用研究[J]
.青春岁月,2016,0(1):72-72.
2
冉隆楠.
浅谈异化法与归化法在文学翻译中的应用[J]
.校园英语,2014(26):165-165.
1
马亚敏.
《红楼梦》第二十八回主要误译述评[J]
.海外英语,2013(17):138-139.
2
邢小琴.
思维方式的不对等性对中英文语言的影响[J]
.南通职业大学学报,2009,23(1):61-63.
3
黄阳.
英汉习语翻译策略研究评述[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2016(8):14-15.
被引量:1
4
郭佳.
浅谈主位推进与语篇分析[J]
.现代企业,2012(11):35-35.
5
柯军.
口译中的“忠”与“不忠”——从政协十二届三次全国代表大会发言人吕新华的“任性”谈起[J]
.西昌学院学报(社会科学版),2016,28(2):155-157.
6
李慧.
顺应论视域下《老人与海》中译本的对比——以张爱玲、海观译本为例[J]
.开封教育学院学报,2015,35(12):37-38.
被引量:1
7
周玉芳.
英语语言性别歧视之基于字词层面的女性文体学解读[J]
.考试周刊,2008,0(10):166-168.
被引量:1
8
杨晨.
从字词层面看近现代翻译对汉语的侵蚀——汉语欧化现象[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2013(2):209-209.
9
孔令会.
朱自清抒情散文英译中字词美质信息再现[J]
.鸡西大学学报(综合版),2012,12(12):71-72.
10
张莉,戚迪,刘云蕊.
归化异化理论观照下的《人生颂》片段两译本评析[J]
.文艺生活(下旬刊),2011(5):117-117.
科教文汇
2009年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部