期刊文献+

诗歌的翻译单位——意境 被引量:1

Artistic Conception: The Unit in Translating Poems
下载PDF
导出
摘要 翻译单位的研究在国内和国外都取得了一定的进展,诗歌作为文学形式中特殊的一种,必然有着自己的翻译单位。诗歌翻译有别于其它类型的翻译,对其的翻译必然会涉及到翻译诗歌背后的文化,同时,由于源文本中诗歌的形式是不可再现的,因此,诗歌的翻译不可能在词、词组或句子上一一对应,其翻译单位必然是在语篇的位次之上的,即意境。 The study of translation unit has achieved much progress both at home and abroad. Poetry as a special form of Literature has its own translation unit. Different with other translation pattern, the poem translation must concern with the culture of the translating poem. Due to the poem form can't reappear, the poem translation can not correspond with the word, word group or sentence one by one. The unit in translating poems is in the higher level, which is the artistic conception.
作者 揭廷媛
出处 《河北经贸大学学报(综合版)》 2009年第3期97-101,共5页 Journal of Hebei University of Economics and Business(Comprehensive Edition)
关键词 翻译单位 诗歌 意境 translation unit poetry artistic conception
  • 相关文献

参考文献26

  • 1Albrecht,Join. 1973. Linguistik and Ubersetzung [M]. Tubingen: Niemeyer.
  • 2Baker,M. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies [M]. Beijing: Foreign Language Education and Research Press, 2004.
  • 3Bassnett,Susan. 1991. Translation Studies [M]. London: Routedge.
  • 4Bassnett,Susan and Andre Lefevere (eds). Translation, History and Culture[M]. London & New York: Pinter.
  • 5Diller,H. J. and J. Komelius. 1978. Linguisfische Probleme der Ubersetzung[M]. Tubingen: Niemeyer.
  • 6Gallagher,T. 1981. ‘Poetry in Translation: Literary Imperialism or Defending the Musk Ox',Parnassus-The Poetry Review 9(1) : 148-67.
  • 7Koller,Wemer. 1992. Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaf[M]t. Heidelberg: Quelle & Meyer.
  • 8Konigs,Frank G. 1981. ‘Zur Frage de Ubersetzungseinheir und ihre Relevanzfur den Fremdspraehenunterfiche' ,Linguistisehe Beriehte 74:82-103.
  • 9Neubert,Albrecht. 1973. ‘Invarianz und Pragmatik',in: Albrecht Neubert and Otto Kade (eds) Neue Beitrage zu Grundfragen der Ubersetzungswissenschaft,Leipzig: Enzyklopadie, 13-25.
  • 10Nord,C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Beijing: Foreign Language Education and Research Press,2001.

二级参考文献55

共引文献284

同被引文献29

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部