出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2009年第5期386-390,共5页
Foreign Language Teaching and Research
同被引文献61
-
1顾绶昌.莎士比亚的版本问题(续)[J].外国文学研究,1986,8(2):12-17. 被引量:5
-
2顾绶昌.莎士比亚的版本问题[J].外国文学研究,1986,8(1):63-68. 被引量:4
-
3柯飞.梁实秋谈翻译莎士比亚[J].外语教学与研究,1988,20(1):46-51. 被引量:35
-
4陈国华.论莎剧重译(下)[J].外语教学与研究,1997,29(3):51-57. 被引量:15
-
5陈国华.论莎剧重译(上)[J].外语教学与研究,1997,29(2):26-34. 被引量:32
-
6屠岸.莎士比亚十四行诗十四首[J].外国文学,1991(2):3-11. 被引量:1
-
7侯维瑞.文学形象的民族性及其翻译[J].外国语,1996,19(3):13-20. 被引量:21
-
8罗益民.莎士比亚十四行诗的拓扑学爱情观[J].英语研究,2010,8(4):25-36. 被引量:2
-
9方平.《新莎士比亚全集》:我的梦想[J].出版广角,1995(6):27-29. 被引量:12
-
10李伟民.中国莎士比亚翻译研究五十年[J].中国翻译,2004,25(5):46-53. 被引量:58
引证文献6
-
1段素萍.莎士比亚作品第一对开本研究述评[J].北京第二外国语学院学报,2012,34(2):56-63. 被引量:2
-
2韩志华.莎士比亚的“中国形象”演变考[J].外语教学,2016,37(6):87-91. 被引量:3
-
3车明明,刘金敏.莎士比亚十四行诗“爱”的主题中的人文主义情怀解读[J].湖南广播电视大学学报,2017(4):23-27.
-
4韩志华.“莎士比亚作品”进入中国的文化交流程度问题研究[J].兰州学刊,2018,0(2):91-101.
-
5彭建华.莎士比亚戏剧的早期版本研究[J].广东外语外贸大学学报,2020,31(1):17-24. 被引量:2
-
6石慧.基于拓扑心理学视角分析莎翁十四行诗的人生观[J].文化月刊,2020(9):168-169.
二级引证文献7
-
1柳士军.莎士比亚中国化的理论术语建构[J].中国莎士比亚研究通讯,2017,7(1):121-128. 被引量:4
-
2韩志华.“莎士比亚作品”进入中国的文化交流程度问题研究[J].兰州学刊,2018,0(2):91-101.
-
3彭建华.莎士比亚戏剧的早期版本研究[J].广东外语外贸大学学报,2020,31(1):17-24. 被引量:2
-
4曹新宇,惠晨程.“前经典化”时期莎士比亚在中国译介的早期形态[J].剧影月报,2021(2):22-24.
-
5付林,刁克利.作者研究的理论、方法与实践——刁克利教授访谈录[J].广东外语外贸大学学报,2023,34(2):12-23. 被引量:1
-
6王思文.公版作品翻译出版中的版权风险与规制[J].编辑之友,2023(9):78-83. 被引量:1
-
7张文彦.阅读的灵晕与自律:纸上书、画中书、镜中书和人工智能[J].出版发行研究,2024(4):10-17. 被引量:1
-
1连岳.只需五十个字[J].海峡儿童(读写)(7-9年级),2015(7):1-1.
-
2连岳.只需50个词[J].快乐青春(经典阅读)(中学生必读),2015,0(9):91-91.
-
3易水寒.梁实秋与《莎士比亚全集》[J].文史春秋,2010(3):58-60.
-
4《季羡林全集》8月出版[J].文学与人生,2009(8):79-79.
-
5一代大师辞世 学者风范永存[J].出版广角,2009(8):67-67.
-
6华延.上海隆重纪念朱生豪诞生100周年[J].中国莎士比亚研究通讯,2012(1):20-20.
-
7莎士比亚全集[J].英语学习(新锐空间),2009(3).
-
8“企鹅图书”将于2015年在中国推出新版《莎士比亚全集》[J].中国莎士比亚研究通讯,2014,4(1):54-54.
-
9方平.怀念著名翻译家朱生豪[J].中国莎士比亚研究通讯,2011(1):39-40.
-
10易水寒.梁实秋与《莎士比亚全集》[J].出版史料,2010(1):51-54. 被引量:1
;