期刊文献+

预设及其翻译方法刍议

下载PDF
导出
摘要 预设是一种复杂的语言现象。在翻译过程中充分考虑预设,有利于把握源语的前提信息,透彻理解原文,从而依据具体的情况对源语预设信息进行针对性处理。本文从预设的概念和特点入手,对预设的翻译方法进行了探讨。
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2009年第7期115-117,共3页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献10

  • 1朱永生,苗兴伟.语用预设的语篇功能[J].外国语,2000,23(3):25-30. 被引量:192
  • 2张美芳.英汉翻译中的信息转换[J].外语教学与研究,2000,32(5):374-379. 被引量:92
  • 3何自然.语用学概论[M].湖南教育出版社,1987..
  • 4何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1996..
  • 5靳梅琳.英汉翻译概要[M].天津:南开大学出版社,1994.
  • 6沈厚文.广告英语与实例[M].中国广播出版社,1995.
  • 7Perter, Fawcett.“Presupposition and Translation”the Pragmatics of translation edited by Leo Hickey[M].上海:上海外语教育出版社,2000,114—123.
  • 8Jean Stilwell Peccei. Pragmatics[M].Routledge, 2000.
  • 9Greg Myers. Words in Ads [M]. London: Green Gate Publishing Services, 1994.
  • 10Robert C. Stalnaker. Pragmatics[J] 1970,Synthese(1-2):272~289

共引文献232

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部