期刊文献+

浅谈英汉语言的形合与意合特点及翻译策略

下载PDF
导出
摘要 由于文化差异,中国人侧重综合思维而英美人则侧重分析思维。语言深刻地反映了思维模式的这种差异,因此就形成了英语的形合特征和汉语的意合特征。英汉语言的这种"异质性特征"对英汉互译具有指导作用。翻译时应顺应译入语的语言规律和特点,译出意义贯通,符合独特语言风格的译文。这篇论文侧重阐述语言中的形合和意合特征及翻译策略.
作者 陈玲芳
出处 《大众商务(下半月)》 2009年第7期186-186,共1页 popular business
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部