期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
近代外国文学译介的先驱——苏曼殊
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
苏曼殊是清末民初的一位作家,也是一位重要的翻译家。他翻译的小说和诗歌,深受同时代青年的欢迎,曾掀起过一股"曼殊热"。本文结合苏曼殊所处的历史时代背景,重点分析其译作的选材特点、选材原因、翻译的目的、译作产生的社会影响等,以凸显这位文学天才在近代外国文学译介活动中的重要地位。
作者
李敏杰
朱薇
机构地区
中南民族大学外国语学院
出处
《长春工业大学学报(社会科学版)》
2009年第3期95-98,共4页
Journal of Changhun University of Technology
关键词
苏曼殊
翻译
选材
社会影响
分类号
K825.5 [历史地理—历史学]
G236 [文化科学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
15
共引文献
10
同被引文献
30
引证文献
2
二级引证文献
10
参考文献
15
1
苏曼殊.惨世界[z].柳亚子.苏曼殊全集(二)[c]、北京:中国书店,1985.
2
苏曼殊.裟罗海滨循迹记[z].柳亚子.苏曼殊全集(二)[C].北京:中国书店,1985.
3
杨鸿烈.苏曼殊传[A].柳亚子.苏曼殊全集(四)[C].北京:中国书店,1985.
4
苏曼殊.断鸿零雁记[M].柳亚子.苏曼殊全集(四)[c].北京:中国书店,1985.
5
苏曼殊.本事诗十章[A].柳亚子.苏曼殊全集(一)[C].北京:中国书店,1985.
6
柳无忌.译苏曼殊潮音自序[z].柳亚子.苏曼殊全集(四)[c].北京:中国书店,1985.
7
苏曼殊.拜伦诗选自序[A].柳亚子.苏曼殊全集(一)[c].北京:中国书店,1985.
8
柳亚子.苏和尚杂谈[A].柳亚子.苏曼殊全集(五)[c].北京:中国书店,1985.
9
柳亚子.苏曼殊之我观[A].柳无忌(编).柳亚子文集·苏曼殊研究[C].上海:上海人民出版社,1987.
10
郁达夫.杂评曼殊的作品[A].柳亚子.苏曼殊全集(五)[c].北京:中国书店,1985.
共引文献
10
1
胡翠娥.
拜伦《赞大海》等三诗译者辨析[J]
.南开学报(哲学社会科学版),2006(6):132-136.
被引量:1
2
黄轶.
苏曼殊印度文学译介论[J]
.中国比较文学,2007(1):80-88.
被引量:4
3
杨伟.
摩罗精神的文学转化与实践——鲁迅讽刺精神另探[J]
.四川文理学院学报,2008,18(1):58-61.
被引量:1
4
李敏杰,朱薇.
苏曼殊的翻译思想研究[J]
.长春工业大学学报(社会科学版),2009,21(5):99-101.
被引量:2
5
李公文,罗文军.
论清末“拜伦”译介中的文学性想象[J]
.西南大学学报(社会科学版),2010,36(2):149-153.
被引量:6
6
陈红旗.
论鲁迅革命文学思想的现代生成[J]
.重庆师范大学学报(哲学社会科学版),2010(6):39-44.
7
李江.
鲁迅的文艺思想与中国马克思主义文艺理论的早期形态[J]
.重庆师范大学学报(哲学社会科学版),2012(1):11-16.
被引量:1
8
宋夜雨.
从苏曼殊诗中女性形象论其凡禅倾向的二律背反性[J]
.文教资料,2013(35):95-97.
9
曹艳艳.
苏曼殊翻译实践与翻译成就述论[J]
.兰台世界(上旬),2014(5):59-60.
10
唐珂.
兼译而作的互文系统——再论苏曼殊的诗歌翻译[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2014,34(4):105-110.
被引量:1
同被引文献
30
1
刘川鄂.
自由观念与中国近代文学[J]
.社会科学战线,1999(1):100-111.
被引量:5
2
余杰.
狂飙中的拜伦之歌——以梁启超、苏曼殊、鲁迅为中心探讨清末民初文人的拜伦观[J]
.鲁迅研究月刊,1999(9):15-28.
被引量:23
3
顾玉凤,丁富生.
苏曼殊对译介外国文学文本的选择[J]
.安徽文学(下半月),2009(3):124-125.
被引量:1
4
秦毅.
AND的特殊用法及其翻译[J]
.遵义师范学院学报,2005,7(1):34-39.
被引量:2
5
廖楚燕.
从创作及翻译作品对比看苏曼殊翻译思想[J]
.韶关学院学报,2005,26(11):93-96.
被引量:2
6
丁富生.
苏曼殊:《惨世界》的译作者[J]
.南通大学学报(社会科学版),2006,22(3):65-69.
被引量:2
7
黄轶.
对“意译”末流的抵制——苏曼殊译学思想论[J]
.郑州大学学报(哲学社会科学版),2006,39(6):154-156.
被引量:4
8
廖七一.
现代诗歌翻译的“独行之士”——论苏曼殊译诗中的“晦”与价值取向[J]
.中国比较文学,2007(1):68-79.
被引量:13
9
黄轶.
苏曼殊印度文学译介论[J]
.中国比较文学,2007(1):80-88.
被引量:4
10
Simon, Sherry: Gender in Translation [M]. London: Routledge, 1996, p. 13.
引证文献
2
1
李静,屠国元.
近代拜伦《哀希腊》译介的救国话语书写[J]
.文艺争鸣,2014(7):168-173.
被引量:10
2
秦毅.
苏曼殊翻译思想研究[J]
.海外英语,2015(22):1-3.
二级引证文献
10
1
李静,屠国元.
作为救亡符号的拜伦《哀希腊》:清末民初的政治化阐释、接受与影响[J]
.文艺争鸣,2015(7):64-70.
被引量:8
2
王冬梅,张荣翼.
文学史中的拜伦形象--以民国时期四部英国文学史为例[J]
.湖南社会科学,2016(2):190-193.
3
李静,屠国元.
翻译国民性:梁启超改写拜伦《哀希腊》的新民救国思想显征[J]
.上海翻译,2016(3):62-66.
被引量:3
4
李静,屠国元.
梁启超的拜伦译介及其形象建构[J]
.文艺争鸣,2016(8):103-108.
被引量:1
5
屠国元.
“外师造化,中得心源”——胡适翻译拜伦《哀希腊》的报国思想研究[J]
.中国翻译,2017,38(6):18-24.
被引量:6
6
李静,屠国元.
蒋光慈的拜伦接受及其符号化建构[J]
.文艺争鸣,2017(12):150-155.
被引量:2
7
胡冬林.
论马君武译介自由意识的改写策略[J]
.桂林航天工业学院学报,2018,23(2):255-258.
8
张云,吴涛.
胡适译本《哀希腊》中的译者惯习分析[J]
.安徽文学(下半月),2018,0(11):109-111.
9
屠国元.
媒介视阈中的译介与接受——论“报人”郑振铎的拜伦构建[J]
.中国翻译,2019,40(2):39-45.
被引量:1
10
张尚莲,谢瑾芸.
梁启超翻译活动的时代特征与当代反思[J]
.河北工业大学学报(社会科学版),2022,14(2):75-80.
1
周华诚.
苏曼殊:特立独行的和尚[J]
.古今谈,2012(3):74-78.
2
小时候的年味儿,一点也不小[J]
.时代青年(悦读),2015,0(2):75-75.
3
2011时代青年优秀企业家推选揭晓[J]
.时代青年(悦读),2012(3):79-79.
4
张秀玉.
邓艺孙手札一通考释[J]
.文献,2012(3):134-137.
5
闫坤.
品读《特别关注》的选材特点[J]
.新闻爱好者(下半月),2009(6):101-102.
被引量:1
6
尹杭,许欣怡.
清玄兄的“清”与“玄”[J]
.小主人报,2014,0(12):11-11.
7
毛闯宇.
诗僧苏曼殊轶事[J]
.世纪,2009(2):74-74.
被引量:1
8
彭林祥.
辑佚当求证据——《〈苏曼殊全集〉为鲁迅所拟考》质疑[J]
.博览群书,2009(11):88-91.
被引量:1
9
“悦读改变人生”征文启事[J]
.时代青年(视点),2015,0(5):39-39.
10
“悦读改变人生”征文启事[J]
.时代青年(视点),2015,0(6):30-30.
长春工业大学学报(社会科学版)
2009年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部