期刊文献+

论译者的主体性

On the Subjectivity of the Translator
下载PDF
导出
摘要 译者是翻译活动中的主要执行者,其实际的主体性地位与传统译论中所定义的从属角色形成强烈反差。明确译者的主体性地位将大大提升译者的责任感,增加其自信心,从而推进翻译研究和实践的长足发展。 The translator plays a principal role in translating. His real subjectivity role greatly contrasts with its subordinative role in traditional translation studies. It will greatly promote the development of translation studies and practice if translator's subjectivity is clarified in translation, so that his responsibility and confidence can be strengthened.
作者 廖文丽
出处 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》 2009年第5期137-138,149,共3页 Journal of Central South University of Forestry & Technology(Social Sciences)
关键词 译者 主体性 后殖民翻译研究 translator subjectivity post-colonial translation studies
  • 相关文献

参考文献6

  • 1张培基等编.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1993.
  • 2梅德明.高级口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 3王宏治.重释“信、达、雅”-二十世纪中国翻译研究[M].北京:东方出版中心,1999.
  • 4Eugene A. Nida, Toward a Science of Translating [M]. Leiden: E. J. Brill,1964.
  • 5王东风.翻译研究的后殖民视角[J].中国翻译,2003,24(4):3-8. 被引量:210
  • 6梁志芳,刘军平.后殖民翻译研究及其中国语境[J].外语与翻译,2004,11(1):39-46. 被引量:2

二级参考文献12

  • 1鲁迅.鲁迅杂文全集[C].洛阳:河南人民出版社,1994.
  • 2罗刚,刘象愚编.后殖民主义文化理论[C].北京:中国社会科学院出版社,1999.
  • 3杨乃乔等译.后殖民批评[C].巴特·穆尔·吉尔伯特等编,北京:北京大学出版社,2001.
  • 4Bassnett, Susan & Trivedi, Harish. (Eds) Post-colonial Translation [C], London & New York: Routledge, 1999.
  • 5Bhabha, Homi K. The Location of Culture[M]. London & New York: Routledge, 1994
  • 6Chcyfitz, Eric. The Poetics of Imperialism[M]. New York &Oxford: Oxford University Press, 1991
  • 7Niranjana, T. Siting Translation: History, Post-structuralism,and the Colonial Context[M]. Berkeley & Los Angeles: University of Califonia Press, 1992.
  • 8Robinson, Douglas. Translation and Empire[M]. Manchester,UK: St Jerome, 1997.
  • 9Said, Edward W. Orietalism[M]. New York: Vintage Books, 1978,
  • 10Venuti, L, ed. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity,Ideology[C]. London and New York: Routledge, 1992.

共引文献218

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部