摘要
[原形]:Los Alamos Scientifie Laboratory
[缩写]:LASL
[译名1]:洛斯阿拉莫斯科学实验室(美国)
[译名2]:洛塞勒摩斯科学实验室
[按]:本术语译名差异表面上看是对“Los Alamos”的音译用字多少的不同:译名1是“洛斯阿拉莫斯”,6个字;译名2是“洛塞勒摩斯”,5个字。实际上反映了音译外来词中的两个关键性问题:一个是音节的确定,一个是汉字的选用。
出处
《术语标准化与信息技术》
2009年第3期48-48,共1页
Terminology Standardization & Information Technology