期刊文献+

海峡两岸同源异形电脑术语辨析(之五十九)

Differentiation and Analysis of Computer Terms with the Same Origins but in Different Forms Used in Different Sides of the Taiwan Straits (59)
下载PDF
导出
摘要 [原形]:Los Alamos Scientifie Laboratory [缩写]:LASL [译名1]:洛斯阿拉莫斯科学实验室(美国) [译名2]:洛塞勒摩斯科学实验室 [按]:本术语译名差异表面上看是对“Los Alamos”的音译用字多少的不同:译名1是“洛斯阿拉莫斯”,6个字;译名2是“洛塞勒摩斯”,5个字。实际上反映了音译外来词中的两个关键性问题:一个是音节的确定,一个是汉字的选用。
作者 盛玉麒
出处 《术语标准化与信息技术》 2009年第3期48-48,共1页 Terminology Standardization & Information Technology
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部