摘要
对英汉两种语言的句法进行分析,揭示英汉语言中句法的不同之处,重点分析两种语言中句子成分排列顺序。以语序的常位与殊位为出发点,介绍了同位转换与同序转换两种翻译方法。并说明了使用这两种方法与其他方法结合的必要性。
The essay analyzes the syntax in English and Chinese, disclosing the syntax differences. During the discussion of the syntax, the writer attaches importance to the order of the sentence constituents. The essay aims at introducing two important approaches in language translation and emphasizing the importance of its combination with others.
出处
《怀化学院学报》
2009年第10期104-105,共2页
Journal of Huaihua University
关键词
翻译
常位
殊位
translation
usual position
special position