摘要
通过例举山西省外宣材料中出现的翻译质量问题,如粗枝大叶、词语滥用、误译和漏译、欠额翻译、死译和硬译,术语混乱等,分析了问题产生的原因,并对提高山西省外宣翻译质量提出了个人的看法。
Through the samples of various translation problems in Shanxi's publicity material, like careless mistakes, abuse of words and expressions, incomplete and wrong translation, under - translation, mechanical and servile translation, and random translation of special terms, the thesis points out the roots of the problems and put forward some personal viewpoints on the improvement of translation quality concerning Shanxi's foreign publicity material.
出处
《山西广播电视大学学报》
2009年第6期66-68,共3页
Journal of Shanxi Radio & TV University
关键词
外宣资料
翻译
质量
foreign publicity material
translation
quality