期刊文献+

地区外宣材料翻译问题及对策——以山西省为例

Problems of the Regional Publicity Materials Translation and the Solutions——Taking Shanxi Province as an Example
下载PDF
导出
摘要 通过例举山西省外宣材料中出现的翻译质量问题,如粗枝大叶、词语滥用、误译和漏译、欠额翻译、死译和硬译,术语混乱等,分析了问题产生的原因,并对提高山西省外宣翻译质量提出了个人的看法。 Through the samples of various translation problems in Shanxi's publicity material, like careless mistakes, abuse of words and expressions, incomplete and wrong translation, under - translation, mechanical and servile translation, and random translation of special terms, the thesis points out the roots of the problems and put forward some personal viewpoints on the improvement of translation quality concerning Shanxi's foreign publicity material.
作者 吴红星
出处 《山西广播电视大学学报》 2009年第6期66-68,共3页 Journal of Shanxi Radio & TV University
关键词 外宣资料 翻译 质量 foreign publicity material translation quality
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

  • 1爱泼斯坦,林戊荪,沈苏儒.呼吁重视对外宣传中的外语工作[J].中国翻译,2000(6):3-5. 被引量:116
  • 2丁衡祁.对外宣传中的英语质量亟待提高[J].中国翻译,2002,23(4):44-46. 被引量:179
  • 3[2]许建中.工商企业翻译实务[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.
  • 4谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000..
  • 5查看详情.
  • 6Shuttleworth Mark,Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies,2004.
  • 7Mark Shuttleworth;Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies,2004.
  • 8琼·平卡姆.中式英语之鉴,2000.
  • 9余家宏.新闻学简明词典,1984.
  • 10让·迪里索;等;孙艺风;仲伟.翻译研究关键词,2004.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部