期刊文献+

翻译过程结构变化与对策

下载PDF
导出
摘要 视听和写说构成翻译过程的门户,语言信息在进入翻译过程之前被分流给独立的过程,进入过程之后沿着不同的走向进行解读和转换,语言形式与内容剥离,语言内容在下一环节与新的语言形式进行组合。翻译过程结构内部各环节位置和作用有所不同。语言信息量、时间因素、过程重复等情况影响翻译过程结构的变化,因应之策是不断体验完整的翻译过程,依据实际情况优化结构,并利用特定环节进行拓展学习、安排培训。
作者 容向前
出处 《广西大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第5期142-146,共5页 Journal of Guangxi University(Philosophy and Social Sciences)
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献21

  • 1罗选民.中国的翻译教学:问题与前景[J].中国翻译,2002,23(4):56-58. 被引量:396
  • 2鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译,2004,25(5):27-31. 被引量:276
  • 3http:Hwww.unodc.org/pdf/youthnet/action/message/escap_peers_01.pdf
  • 4中国译协网http://www.tac-online.org.cn/
  • 5Delisle, Jean. Translation: An Interpretive Approach [M]. trans. Patricia Logan & Monica Creery. Ottawa: University of Ottawa Press, 1988.
  • 6Knowles, Malcolm. Modem Practice of Adult Education: From Pedagogy to Andragogy [M]. revised and updated edition. Chicago: Follett Publishing Company, Association Press, 1980.
  • 7Knowles, Malcolm, et al. Andragogy in Action: Applying Modern Principles of Adult Learning [M]. San Francisco: Jossey- Bass, 1984.
  • 8Kroehnert, Gary. Basic Training for Trainers: A Handbook for New Trainers [M]. 2nd ed. Sydney: McGraw-Hill, 1995.
  • 9Franz Pochhacker. Teaching Practices in Simultaneous Interpreting. In: The Interpreters Newsletter, No. 9 (1999), pp. 157-176.
  • 10日内瓦大学翻译学院网站:(http://virtualinstimte.eti.unige.ch/MAS.

共引文献195

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部