摘要
本文通过对广东外语外贸大学高级翻译学院"专题口译"课的课程设置、授课规划、教学内容、方式和效果的研究,结合口译课程中译员能力培养的理念和目标,对该课程的专题选取和语料使用进行描述和分析,试图就此总结出能够普遍应用于高校专题口译教学中的原则和方法。
This paper studies the course design, teaching plan, contents, methods and outcome of Topic-based Interpreting, a course offered at the School of Interpreting and Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies. Taking into account the principles and objectives of interpreter competence development in interpreting courses, this paper describes and discusses the selection of topics as well as utilization of teaching materials for this course. The author tries to propose the principles and methods that can be generally applied in university-level topic-based interpreting teaching.
出处
《广东外语外贸大学学报》
2009年第4期93-96,共4页
Journal of Guangdong University of Foreign Studies
基金
广东省科技厅科技攻关项目"数字化口译教学系统的开发与应用"(项目编号:2007B01040072)
广东省高校人文社会科学重点研究基地重大项目"口译研究方法论"
广东外语外贸大学科研创新团队项目GW2006-TB-007的研究资助
关键词
专题口译
译员能力
专题
语料
职业口译训练
topic-based interpreting
interpreter's competence
topics
teaching materials
professional interpreting training