期刊文献+

从中英数字差异看多位数口译 被引量:1

The Interpretation of Multidigit Numbers From the Perspective of Chinese-English Number Differences
下载PDF
导出
摘要 多位数口译,是口译员必须攻克的难关。一方面,中英文数字段位和计数单位的不对应导致了两种语言数字识读方式的不同;另一方面,位值"间接对应对儿"的存在为现场口译员在短时间内完成两种数字体系之间不同单位的转换制造了障碍,这正是多位数口译的困难所在。要突破这一"瓶颈",口译员须养成"数位期待"意识,采取科学有效的转换方法,以实现多位数的准确、快速转换。 The interpretation of multidigit numbers is a hard nut that interpreters must crack. For one thing, Chinese and English have different ways in segmenting and naming the digits of a large number, which leads to different manners in the "reading and transcribing of numbers. For another, the "indirectly matched pairs" of place values constitute a real drag to the interpreter when converting between the two numeral systems on the spot. That' s where the shoe pinches. To improve the accuracy and speed of multidigit interpretation, the interpreter should arm him/herself with both an awareness of "digit anticipation" and effective figure-converting skills.
作者 丁占罡
出处 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第5期86-89,共4页 Foreign Languages and Literature
关键词 多位数口译 数位期待 记录、转换方法 multidigit number interpretation digit anticipation transcribing and converting skills
  • 相关文献

参考文献4

  • 1雷天放.口译教程[Z].上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 2刘和平.口译理论研究成果与趋势浅析[J].中国翻译,2005,26(4):71-74. 被引量:95
  • 3仲伟合.英汉口译教程[Z].北京:高等教育出版社,2006.
  • 4Wikipedia. Chinese Numerals [ EB/OL ], [ 2008 - 04 - 09 ]. http :/lien. wikipedia.org/wiki/Chinese_numerals.

二级参考文献11

  • 1肖晓燕.西方口译研究:历史与现状[J].外国语,2002,25(4):71-76. 被引量:76
  • 2D.Gile.国际口译研究信息网公报(The IRN Bulletin)第20期[Z].国际口译研究信息网,.
  • 3D.Gile.国际口译研究信息网公报(The IRN Bulletin)第21期[Z].国际口译研究信息网,.
  • 4D.Gile.国际口译研究信息网公报(The IRN Bulletin)第22期[Z].国际口译研究信息网公报,.
  • 5D.Gile.国际口译研究信息网公报(The IRN Bulletin)第23期[Z].国际口译研究信息网,.
  • 6D.Gile.国际口译研究信息网公报(The IRN Bulletin)第24期[Z].国际口译研究信息网,.
  • 7D.Gile.国际口译研究信息网公报(The IRN Bulletin)第25期[Z].国际口译研究信息网,.
  • 8D.Gile.国际口译研究信息网公报(The IRN Bulletin)第26期[Z].国际口译研究信息网,.
  • 9D.Gile.国际口译研究信息网公报(The IRN Bulletin)第27期[Z].国际口译研究信息网,.
  • 10上海外国语大学正式建立独立的翻译学学位点[J].中国翻译,2004,25(2):44-44. 被引量:2

共引文献94

同被引文献14

  • 1黄建凤.数字口译探究[J].中国科技翻译,2006,19(1):26-27. 被引量:32
  • 2Gile Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. . 1995
  • 3Alessandrini,M.Translating numbers in consecutive interpretation:An experimental study. The Interpreters’’Newsletter . 1990
  • 4Liu, M,Chiu, Y-H.Assessing Source Material Difficulty for Consecutive Interpreting: Quantifiable Measures and Holistic Judgment. Interpreting . 2009
  • 5Napier,J.Interpreting Omissions: a new perspective. Interpreting . 2004
  • 6Mazza C.Numbers in Simultaneous Interpretation. . 2000
  • 7Gile,D.Testing the Effort Models’’’’’’’’Tightrope Hypothesis in Simultaneous Interpreting - A Contribution. Hermes . 1999
  • 8王应喜.英汉数字口译错误分析及译出策略选择[J].英语广场(学术研究),2011(Z4):46-48. 被引量:3
  • 9张睿,方菊.交替传译中“单纯繁复数字”传译技巧[J].中国科技翻译,2009,22(3):24-27. 被引量:4
  • 10杨莉.数字口译教学探究[J].中国科技翻译,2010,23(4):38-40. 被引量:13

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部