期刊文献+

异化:全球化语境下汉语文化负载词的翻译策略 被引量:7

下载PDF
导出
摘要 汉语文化负载词最能体现中华民族的文化特色,对汉语文化负载词采用异化翻译策略有利于向外界传播中国文化,使中国文化在国际文化交流中取得应有的话语权。
出处 《黄冈师范学院学报》 2009年第4期139-141,共3页 Journal of Huanggang Normal University
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Venuti, Lawrence. The Translator' s Invisibility: A History of Traslation [ M ]. London: Routledge, 1995.
  • 2Nida, Eugene. Language in Culture and Society [ M ]. Dell Hymes : Allied Publishers Ltd, 1984.
  • 3金耀基,周宪.全球化与现代化[J].社会学研究,2003(6):94-102. 被引量:23
  • 4孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,23(1):40-44. 被引量:945
  • 5Yang Xianyi &Gladys Yang, trans. 2001. A Dream of Red Mansions Beijing: Foreign Languages Press.
  • 6Hawkes, David, trans. 1973 - 1980. The Story of the Stone. Harmonndsworth: Penguin Books.

二级参考文献7

共引文献966

同被引文献21

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部