摘要
翻译活动受到译者先行知识结构中人生观、价值观、审美观的影响。徐志摩在翻译选材、译语形式及具体的翻译手法的选择倾向上都反映出其主体性的特点。
Restrained by his philosophy,values and aesthetics in the framework of his preexistent knowledge,XU Zhi-mo showed his personal features of his translation selection,such as selecting materials,translation forms and concrete translation methods.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2009年第3期65-67,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
知识先在性
人生观
价值观
审美观
翻译活动
选择倾向
preexistence of knowledge
philosophy
values
aesthetics
translation activity
translation selection