摘要
拟通过对中、英文学翻译史上庞德英译汉语诗和日本"能乐剧"在"意象主义"运动发生过程中的作用,及济慈作品和美学思想研究中的两例的分析,从一个侧面剖析翻译文学的价值,即其在国别(民族)文学发展史和外国文学批评史中的价值。
This paper analyzes two cases in the literary translation history and literary critical history. One is the role of Pound s translation practice (his translation of classical Chinese poems and that of the Japanese "haiku" ) in the emergence of Imagism. Another is two examples in Keats studies. From the above mentioned analysis this paper intends to delve into the value of translation literature in the development of national literature and foreign literature studies.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2009年第5期120-121,共2页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词
庞德
国别(民族)文学发展
济慈
外国文学批评
翻译文学的价值
Pound
the development of national literature
Keats
foreign literature studies
the value of translation literature