期刊文献+

从《赵氏孤儿》的欧洲改本看中西古典戏剧结构之异 被引量:3

Divergence structurelle dans les th■atres classiques fran■ais et chinois.
下载PDF
导出
摘要 元杂剧《赵氏孤儿》在18世纪的欧洲有两种影响最大的改本,分别是伏尔泰的《中国孤儿》和墨飞的《中国孤儿》。两位改编者都对原剧的线性结构进行了彻底改造,使之符合以展现激变为核心的欧洲戏剧典范式结构的要求。从《赵氏孤儿》到《中国孤儿》,反映了中西古典戏剧迥然不同的结构观,《赵氏孤儿》的欧洲改编是戏剧跨文化传播过程中民族性变异和创造性叛逆的典型范例。 L'Orphelin de Zhao a eu droite deux versionse fort impact dans l'Europe du XVⅢ~e siecle.La premiere version est de Voltaire,la deuxieme de Murphy.Les deux auteurs ont tous su procedere une transformation radicale de la structure lineaire de la piece originale pour repondre e la demande du thetre classique europeen qui consistee mettre en avant les peripeties. L'adaptation europeenne de L'Orphelin de Zhao fait figure d'un modele pour le rayonnement transculturel accompagne de mutation nationale et de revolte creative.
作者 何博
出处 《法国研究》 2009年第3期50-54,共5页 ETUDES FRANÇAISES
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献19

  • 1浦安迪.《中国叙事学》[M].北京大学出版社,1998年版.第6页.
  • 2贺拉斯 参见亚里士多德 贺拉斯 罗念生译.《诗艺》[A].参见亚里士多德、贺拉斯 罗念生译.《诗学·诗艺》[C].人民文学出版社,1962年12月第1版.第155页.
  • 3李渔.《闲情偶寄》[A]..《中国古典戏曲论著集成》(七)[C].,.28页.
  • 4祁彪佳.《远山堂曲品》[A]..《中国古典戏曲论著集成》(六)[C].,.第18页.
  • 5阿·尼柯尔:《西欧戏剧理论》,中国戏剧出版社1985年版,第134页.
  • 6亚里士多德.《诗学》,《诗学·诗艺》,罗念生译,人民文学出版社,1982年,第28页.
  • 7莱辛:《汉堡剧评》,张黎译,上海译文出版社,1998年,第29页。
  • 8乔吉.《作今乐府法》,《中国古典编剧理论资料汇辑》,中国戏剧出版社,1984年,第3页.
  • 9杨绛.《李渔论戏剧结构》,《比较文学论文集》,张隆溪,温儒敏选编,北京大学出版社,1984年,第67,66页.
  • 10William Archer, Play-Making, Dodd,Mead & Company, New York 1926 pp. 10,36,123,42.

共引文献9

同被引文献47

引证文献3

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部