摘要
以关联理论的研究成果为基础,比较系统地研究制约新闻文本翻译策略选择的因素。首先指出新闻翻译的本质是一个决策过程,涉及源语作者的信息意图以及源语作者和译语读者的认知语境这两个因素。其次,从源语作者与译语读者相互认知语境,源语作者相关文化假设在译语读者认知语境的缺省以及源语作者与译语读者认知语境相矛盾三种情况探究新闻翻译策略,以期实现译语读者在付出有效的努力之后获得足够的语境效果。
Within the relevance-theoretic framework, this study seeks to explore the role of informative intention and cognitive environment in the translation of news reports. It first defines the nature of news translation as a decision-making process, regulated by the informative intention of the SLT writer and the cognitive environments of both the SLT writer and the TLT reader. Then, it pro- ceeds to investigate the selection of appropriate strategies that may largely fit into the mutual cognitive environment, the unshared cognitive environment and the contradictory cognitive environment.
出处
《金陵科技学院学报(社会科学版)》
2009年第3期59-63,共5页
Journal of Jinling Institute of Technology(Social Sciences Edition)
关键词
关联理论
新闻翻译
策略
relevance theory
news translation
strategy