期刊文献+

英语明喻的汉译 被引量:2

On the Translation of English Similes
下载PDF
导出
摘要 英语明喻根据本体和喻体的不同,可分为完全对应、部分对应、不对应三种对应情况。翻译时可采用直译、直译和意译相结合、意译三种相对应的方法。 According to the differences between tenor and vehicle,English similes can be divided into three kinds: complete equivalence,partial equivalence and non-equivalence.In translation,literal translation,the combination of literal translation and free translation and free translation can be adopted respectively.
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2009年第4期77-78,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 明喻 比较 翻译 similes comparison translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1Aitchison, Jean. The Seeds of Speech: Language Origin and Evolution[M]. Cambridge University Press. 1996.
  • 2Connor, Ulla. Contrastive Rhetoric." Cross-cultural Aspects of Second-language Writing[M]. Cambridge University Press. 1996.
  • 3Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of Language[M].Cambridge University Press. 1997.
  • 4Emerson, Ralph Waldo. "The Poet " Nina Baym et[C].alin The Norton Anthology of American Literature[A]. W. W. Norton & Company, Inc. 1989.
  • 5Gibbs, Raymond W. "Researching metaphor " Lynne Cameron & Graham Low[C].in Researching and Applying Metaphor[A].Cambridge University Press. 1999.
  • 6Hatch, Evelyn & Cheryl Brown. Vocabulary, Semantics and Language Education[M]. Cambridge University Press. 1995.
  • 7Holman C. Hugh & William Harmon. A Handbook to Literature[M]. Macmillan Publishing Company. 1986.
  • 8Leech, Geoffrey N. .4 Linguistic Guide to English Poetry [M].Longman Group Ltd. 1969.
  • 9Low, Graham. Validating metaphor research projects[A]. Lynne Cameron and Graham Low Researching and Applying Metaphor[C]. Cambridge University Press. 1999.
  • 10Mahon, James E. Getting your sources fight: What Aristotle didn' t say[A]. Lynne Cameron and Graham Low Researching and Applying Metaphor[C]. Cambridge University Press. 1999.

共引文献60

同被引文献7

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部