期刊文献+

近代中国宏观翻译文化对选材的影响

下载PDF
导出
摘要 翻译的过程是一个涉及不同阶段的、连续的选择过程,而促使译者做出各种决定的就是属于不同层次的翻译目的。本文根据一般系统理论,以及控制论界定了翻译目的,并在此基础上划分了三个层次的翻译目的,即宏观层次上的翻译目的,直接的翻译目的,和微观上的翻译目的。在以上分类的基础上,笔者通过考查中国近代史上的翻译活动,论证了宏观层次的翻译目的对选材的不同影响。
作者 刘洁 杨林
出处 《社会科学家》 CSSCI 北大核心 2009年第9期145-148,152,共5页 Social Scientist
  • 相关文献

参考文献17

  • 1LEFEVER.E,ANDR é.Translation,Rewriting and the Manipulation of Laterary Fame[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2004.
  • 2NORD,CHRISTIANE.Translating as a Purposeful Activity:Functional Approaches Explained[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2001.
  • 3范祥涛,刘全福.论翻译选择的目的性[J].中国翻译,2002,23(6):25-28. 被引量:251
  • 4范祥涛.翻译层次性目的的多维描写[J].外语教学,2003,24(2):44-47. 被引量:25
  • 5周小普试论新闻广播分类[EB/OL].www.mediachina.net,2006.
  • 6王东风.翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J].中国翻译,2000(4):2-8. 被引量:242
  • 7BERTALANFFY,L.VON.General System Theory:Foundation,Development and Application[M].Now York:Braiziller Inc.1973.
  • 8范冬萍,张华夏.复杂系统的目的性与深层生态伦理[EB/OL].http://hps.phil.pku.edu.cn/viewarticle.php?sid=815&st=0,2006-06-07.
  • 9WEINER.,N.Purposeful Acts and Non-purposeful Acts[J].Philosophy of science,Vol.17,Oct.1950.
  • 10GENTZLER,EDWIN.Contemporary Translation Theories (Second Edition)[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2004.

二级参考文献48

  • 1郑永福,田海林.《天演论》探微[J].近代史研究,1985(3):215-226. 被引量:3
  • 2林基成.天演=进化?=进步? 重读《天演论》[J].读书,1991,0(12):29-38. 被引量:18
  • 3王友贵.从巴金的翻译看巴金的言说方式[J].外语与翻译,2001,8(3):1-6. 被引量:3
  • 4许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:171
  • 5陈思和.《当代文学观念中的战争文化心理》.载《陈思和自选集》,广西师范大学出版社1997年版.
  • 6.《简明不列颠百科全书》第9卷[M].中国大百科全书出版社,1986年7月,第1版.第418页.
  • 7贺麟.严复的翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.148.
  • 8李华兴,吴嘉勋.梁启超选集[Z].上海:上海人民出版社,1984.
  • 9Toury, G. In Search of A Theory of Translation[M]. Jerusalem:Academic Press, 1980.
  • 10--. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

共引文献653

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部