期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从归化和异化理论解读电影片名的翻译
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
归化和异化是翻译中处理文化因素的两种翻译策略。归化和异化理论下解读电影片名的翻译,对于确定片名翻译的策略,实现归化和异化的辩证统一,展示电影艺术的强大魅力,吸引观众欣赏影片具有较高的理论价值和实用性。
作者
张礼贵
机构地区
四川理工学院外语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2009年第20期141-142,共2页
Movie Literature
基金
四川省教育厅青年基金项目“中西思维模式差异在语言上的体现及汉英翻译策略”(项目编号:08SD089)
关键词
归化
异化
片名翻译
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
23
参考文献
7
共引文献
672
同被引文献
30
引证文献
5
二级引证文献
14
参考文献
7
1
刘艳丽,杨自俭.
也谈“归化”与“异化”[J]
.中国翻译,2002,23(6):20-24.
被引量:248
2
李群.
片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据[J]
.北京第二外国语学院学报,2002,24(5):41-45.
被引量:134
3
孟志刚.
论翻译中“异化”和“归化”的辩证统一[J]
.西安外国语大学学报,1999,14(4):82-85.
被引量:25
4
何宁.
英语电影片名翻译纵横谈[J]
.上海翻译,1998(3):38-39.
被引量:97
5
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:231
6
Nida Eugene A.Towards a Science of Translating[]..1964
7
Venuti.L.Strategies of translation[].Routledge Encyclopedia of Translation Studies.2001
二级参考文献
23
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:927
2
张政.
试论信息增补性翻译[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(1):86-88.
被引量:7
3
徐丹.
文化融合中的语言翻译问题[J]
.中国翻译,1998(3):3-6.
被引量:167
4
宁之寿.
谈电影片名的翻译[J]
.中国科技翻译,1997,10(1):58-59.
被引量:60
5
许崇信.
文化交流与翻译[J]
.外国语,1991,14(1):31-36.
被引量:85
6
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:231
7
西尔多.塞弗瑞,杨士焯.
翻译原则种种[J]
.外国语,1990,13(4):77-82.
被引量:5
8
穆雷.
信息社会对翻译教学的影响[J]
.上海翻译,1999(4):45-47.
被引量:12
9
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:945
10
范东生.
翻译的本质与翻译批评的根本性任务[J]
.中国翻译,2000(4):31-35.
被引量:60
共引文献
672
1
黄剑.
再论The Theory of Moral Sentiments书名的翻译——与蒋自强等、罗卫东及谢祖钧先生商榷[J]
.译苑新谭,2021(2):132-142.
2
孔梓洲.
归化与异化策略在美剧《无耻之徒》字幕翻译中的应用[J]
.现代英语,2023(20):91-94.
3
黄鐘霈,彭莹.
浅谈跨文化视角下英语电影名汉译方法[J]
.现代英语,2021(23):60-62.
4
韩丹,张志军.
基于语料库的《阿Q正传》俄译本翻译风格对比研究[J]
.外语与外语教学,2023(1):105-116.
被引量:4
5
项锦丽.
归化与异化视角下《怪奇物语》的字幕汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):160-162.
被引量:1
6
黄忠廉,易礼群.
意译利弊论[J]
.外国语言文学,2023,40(1):58-67.
被引量:2
7
胡爱萍.
试论汉语成语英译中的归化和异化[J]
.阜阳师范学院学报(社会科学版),2004(3):68-69.
被引量:7
8
孙锐.
接受美学与英语电影片名翻译中的文化形象转化[J]
.科技创新导报,2007,4(34).
被引量:6
9
王晶.
翻译中的“归化”与“异化”[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2006(4):43-46.
被引量:1
10
程赟,李晓燕.
跨文化交际中的归化和异化翻译现象[J]
.邢台职业技术学院学报,2006,23(6):58-59.
被引量:4
同被引文献
30
1
丛悦.
异化翻译与英文电影片名汉译[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2012,36(2):129-131.
被引量:2
2
何跃敏.
当前西片译名中的问题与对策[J]
.中国翻译,1997(4):42-44.
被引量:162
3
吴敏.
浅谈英语电影片名的翻译[J]
.中国翻译,1995(5):57-58.
被引量:31
4
贺莺.
电影片名的翻译理论和方法[J]
.外语教学,2001,22(1):56-60.
被引量:447
5
吴爽.
从电影片名看翻译中的归化和异化[J]
.北京第二外国语学院学报,2005,27(4):56-60.
被引量:56
6
杨洋.
从《洛丽塔》到《一树梨花压海棠》——初谈英文电影片名的汉译[J]
.西华师范大学学报(哲学社会科学版),2005(5):145-148.
被引量:26
7
Nida, E. A. Language, Culture and Translating[ M ]. Shang- hai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
8
Newmark, P. P. A Textbook of Translation [ M ]. London: Prentice Hall, 1988.
9
张顺生.
信:译者主体性的底线--也从Times Square的译法谈起[J]
.上海翻译,2008(2):63-66.
被引量:13
10
赵利娟.
从《洛丽塔》到《一树梨花压海棠》——论电影片名的翻译标准及其方法[J]
.漯河职业技术学院学报,2008,7(1):42-43.
被引量:4
引证文献
5
1
吴广珠.
跨文化视野中的英语电影片名的汉译[J]
.苏州科技学院学报(社会科学版),2011,28(2):104-108.
被引量:1
2
张云勤.
从跨文化视角看电影片名的异化翻译趋向[J]
.外国语文,2014,30(1):123-126.
被引量:6
3
张姗娜.
从归化、异化看法语电影片名的翻译策略[J]
.电影文学,2014(14):153-154.
被引量:4
4
邱明娟.
英文电影片名汉译中的缺憾--一个文化视野[J]
.戏剧之家,2016(22):275-275.
被引量:1
5
郭强,张顺生.
从跨文化视角谈英汉电影片名的翻译[J]
.华东理工大学学报(社会科学版),2017,32(5):104-109.
被引量:2
二级引证文献
14
1
刘永安.
论电影片名的翻译[J]
.大学教育,2012(10):73-74.
被引量:1
2
张小林.
符号学视阈下电影片名翻译研究[J]
.重庆第二师范学院学报,2017,30(5):55-58.
被引量:3
3
袁平.
中国电影片名的英译策略[J]
.传播力研究,2018,2(20):66-66.
4
卢志君,覃江华.
电影片名翻译研究在中国(1984-2015)[J]
.外国语文研究,2017,3(4):84-96.
被引量:14
5
王星皓.
浅谈英语电影片名的翻译[J]
.校园英语,2018,0(3):242-242.
6
程施亮.
从归化、异化看法语电影片名的翻译策略[J]
.读书文摘(中),2018,0(10):285-285.
7
段学慧.
影视作品的名称翻译探析[J]
.浙江工商职业技术学院学报,2019,18(2):23-25.
8
张硕.
异化翻译的认识论与语言观探索[J]
.昌吉学院学报,2020(4):74-77.
9
余皓扬.
从法语电影片名看翻译的忠实性[J]
.大众文艺(学术版),2021(22):117-118.
10
廖培妍.
归化异化视角下外宣文本翻译研究——以China Daily新闻词为例[J]
.海外英语,2022(2):33-35.
被引量:1
1
王睿.
英文电影用于大学英语教学的调查与分析[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2008,9(2):206-207.
被引量:13
2
曹万忠,李依.
从生态翻译学的视角看电影信息的传递——以电影《疯狂动物城》为例[J]
.牡丹江大学学报,2016,25(12):111-113.
被引量:2
3
谭燕,戴紫明.
英文电影片名的翻译方法与技巧[J]
.产业与科技论坛,2012(14):169-169.
被引量:2
4
房小绵.
浅谈美剧中字幕的翻译策略[J]
.安徽文学(下半月),2013(2):109-110.
被引量:3
5
王三.
美剧《生活大爆炸》字幕的归化翻译策略[J]
.电影文学,2012(21):147-148.
被引量:2
6
岩崎昶,周敏西.
电影艺术的成立[J]
.日语学习与研究,1993(3):59-65.
7
张楠.
电影字幕翻译以观众为导向和焦点的多重意义[J]
.海外英语,2015(6):130-131.
被引量:4
8
周志锋.
“雍”是错字吗?[J]
.咬文嚼字,1999,0(9):39-39.
9
李福珍.
探究卡通片的语言特色及翻译策略[J]
.山西煤炭管理干部学院学报,2009,22(4):47-47.
10
任俊香,程建锋.
英文电影与大学英语听说教学[J]
.济南职业学院学报,2010(1):106-108.
被引量:2
电影文学
2009年 第20期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部