期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
关联理论视角下的影视翻译策略
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
作为一种文学翻译,影视作品翻译要求用形象化的语言来表达形象思维中高超的艺术意境。同时,它又要求其译文在较短的时间内能被目的语观众理解接受。关于影视作品翻译策略,翻译理论家尚不能达成一致观点。从关联理论的视角出发,归化和异化这两种翻译策略具有互补性,都为传递原语文本最佳关联性服务。
作者
孙雪梅
孙易君
机构地区
河北青年管理干部学院
出处
《电影文学》
北大核心
2009年第20期143-144,共2页
Movie Literature
关键词
影视翻译
关联理论
归化
异化
分类号
H059 [语言文字—语言学]
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
10
参考文献
4
共引文献
1738
同被引文献
8
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
吴春梅.
文化因素影响下的好莱坞大片片名的翻译[J]
.电影评介,2007(2):55-56.
被引量:4
2
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
3
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:933
4
Sperber Dan,Wilson Deirdre.Relevance:Communication and Cognition[]..2001
二级参考文献
10
1
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:122
2
[1]Newmark,P.A proaches To Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001:15
3
[5]杨建邺.杨振宁文录:一个科学大师看人与这个世界.海南:海南出版社,2004:84
4
.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
5
孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999..
6
许钧 et al.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001
7
Lefevere, Andre: Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London & New York: Routledge, 1992.
8
Venuti, Lawrence: The Translator's Invisibility[M]. London & New York: Routledge, 1995.
9
方平.
新的认识和追求——谈《新莎士比亚全集》的翻译思想[J]
.英美文学研究论丛,2001(1):338-349.
被引量:6
10
刘艳丽,杨自俭.
也谈“归化”与“异化”[J]
.中国翻译,2002,23(6):20-24.
被引量:248
共引文献
1738
1
龚漪璞.
《红楼梦》霍克斯译本中的方言翻译策略分析[J]
.译苑新谭,2019(2):115-120.
被引量:1
2
景治强,祁玲.
《水浒传》英雄人物绰号的维吾尔语翻译研究——基于认知翻译学与文化翻译学理论的分析[J]
.语言与文化研究,2022,23(2):230-240.
3
陈宇.
非物质文化遗产岭南粤剧英译研究现状分析[J]
.英语广场(学术研究),2020(18):18-20.
被引量:2
4
王渊睿.
归化异化翻译策略在《夏洛的网》译本中的应用分析——以任溶溶中译本为例[J]
.现代英语,2023(20):99-102.
5
何超彤.
浅析归化与异化策略在林语堂《浮生六记》英译本中的应用[J]
.现代英语,2023(12):106-109.
被引量:2
6
庄振楠,张树德.
从归化与异化策略角度浅析外宣文本中中国特色词的翻译[J]
.现代英语,2021(19):71-73.
被引量:2
7
郭景全.
数学英语概念隐喻汉译的拟人取向[J]
.现代英语,2021(1):62-64.
8
郑晓曦,万筱萱,刘芳雨,王可欣.
儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例[J]
.现代英语,2020(22):67-69.
9
孙晓芳.
语际翻译中的语言较量与制衡——《小王子》译本探析[J]
.现代英语,2020(17):70-72.
10
黄玉霞.
关联理论视角下《功夫熊猫2》字幕翻译策略[J]
.现代英语,2020(6):55-57.
被引量:2
同被引文献
8
1
刘念黎.
影视翻译中的文化因素及归化和异化[J]
.电影文学,2008(10):15-16.
被引量:2
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1003
3
王荣.
从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析[J]
.北京第二外国语学院学报,2007,29(2):5-9.
被引量:95
4
Sperber D,Wilson D.Relevance:Communication and Cognition[]..1986
5
陈瑛.
影视作品中文化顺应性的翻译技巧[J]
.电影文学,2009(10):138-139.
被引量:1
6
刘学娜.
从关联理论看影视翻译的语言特点及技巧[J]
.鸡西大学学报(综合版),2009,9(5):80-81.
被引量:1
7
苏远芸.
关联理论对西方影视剧字幕翻译的阐释[J]
.电影文学,2010(4):154-155.
被引量:22
8
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1154
引证文献
1
1
张冰茹.
关联理论框架下的影视翻译技巧——《小猪贝贝》个案研究[J]
.考试周刊,2010(22):33-34.
1
秦秀白.
英语的比喻[J]
.现代外语,1980,3(3):48-54.
2
时波.
文学翻译的美学效果[J]
.长春大学学报,2006,16(9):42-45.
被引量:2
3
郑延国.
唐诗叠字英译五法[J]
.现代外语,1992,15(1):15-19.
被引量:3
4
孙迎春.
损失、补偿与“雅”字[J]
.中国翻译,1996(3):11-15.
被引量:21
5
李雪萍.
古诗英译中意境的忠实再现[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(5):347-348.
被引量:1
6
王小卫.
从《中国古诗精品三百首》看古诗英译中意境的传达[J]
.皖西学院学报,2007,23(1):118-120.
被引量:4
7
王小卫.
中国古典诗歌翻译中意境的传达[J]
.辽宁行政学院学报,2006,8(10):170-171.
被引量:3
8
祝幼明.
应用文教学中的情境刨设案例[J]
.广东教育(职教),2009(2):35-36.
9
熊德米.
评两部英译《红楼梦》中的两首诗[J]
.外国语文,1996,21(3):82-86.
被引量:2
10
彭娟.
论翻译中对待异域文化的态度与翻译策略[J]
.零陵学院学报,2002,23(3X):145-146.
被引量:1
电影文学
2009年 第20期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部