摘要
翻译之所以有这么多流派存在是因为翻译目的的不同而产生。以文本目的为翻译最高准则的目的论是功能派的主要理论。其强调译文在分析原文的基础上,以预期功能为目的,选择最佳的翻译策略。本文以"目的决定翻译策略"为主线,分析了目的层次性及目的对策略选择的影响,最后得出译者主体性的发挥并不是自由无度,而是受"忠诚"的制约。
The reason why there are so many translating schools is that the translating purpose is different. The "Skopos Theory" regards the purpose of the original text as the highest criteria for the translation. It puts emphasis on analyzing the original text as the foundation and expected function as its purpose, and then chooses the best translating strategy. This article uses "purpose decides translating strategy" as its main line, analyzes the level of the purpose and their influence on the selection of the strategies, and finally speculates the translator's subjectivity is not arbitrary, but limited by "faithful".
出处
《湖北广播电视大学学报》
2009年第11期98-99,共2页
Journal of Hubei Radio & Television University
关键词
目的论
翻译策略
自由度
Skopos theory
translating strategy
varience