期刊文献+

中英委婉语的文化解读 被引量:3

On the Cultural Interpretation of Chinese-English Euphemism
下载PDF
导出
摘要 委婉语是中英传统的修辞格。以往的研究多基于语言形式、语义特征或功能归类。从文化视角出发,对中英委婉语的异同进行对比分析,从中英不同的宗教信仰和相似的礼貌原则入手,探讨中英委婉语的相异性和相同性,并对它们所折射出的不同文化价值取向进行总结。 Euphemism is a traditional figure of speech both in Chinese and English. As previous studies of euphemism are mainly concerned with its linguistic and semantic features or its functional classifications, this paper aims to make a cross - cultural analysis of the similarities and differences between Chinese and English euphemisms. On the basis of the different religious beliefs between Chinese and English people and their similar politeness principles, this paper analyses the different and similar features of some euphemisms used in Chinese and English and the relevant cultural orientations reflected in such uses.
出处 《淮阴工学院学报》 CAS 2009年第4期38-41,共4页 Journal of Huaiyin Institute of Technology
关键词 跨文化视角 宗教信仰 礼貌原则 委婉语 对比分析 cross - cultural perspective religious belief politeness principle euphemism contrastive analysis
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Hudson, R. A. Sociolinguistics [ M ]. Cambridge : Cambridge University Press, i980: 84.
  • 2Leech G. Principles of Pragmatics [ M ]. London: Longman, 1983: 132.
  • 3束定芳,徐金元.委婉语研究:回顾与前瞻[J].外国语,1995,18(5):17-22. 被引量:226
  • 4黄任,1999,英语修辞与写作[M].上海:上海外语教育出版社。
  • 5杨霞华.英语写作与修辞[M].合肥:安徽教育出版社,1992:326.
  • 6Hartwell, P, Open to Language [ M ]. Oxford: Oxford University Press, 1982: 319.
  • 7卢思源.实用大学生英语学习词典[M].南京:东南大学出版社.1996.

共引文献230

同被引文献22

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部