期刊文献+

我国口译职业演进的历史背景及其特点 被引量:2

The Evolution of China’s Interpretation: the Backgrounds and Characteristics
下载PDF
导出
摘要 中国的口译史从古至今绵亘几千年,是一笔值得我们继承并且思考的宝贵遗产。中国口译在从西汉到改革开放后这一漫长历史时期内,口译人员职业发展的脉络、轮廓,各时期口译人员产生的时代背景及其特点,对推动中国口译事业发展具有借鉴作用。 The history of China's interpretation which lasts for thousands of years is a valuable asset that we should inherit. This article aims to outline the path of professionalization of China's interpretation from West Han dynasty (202BC) to the period after the Opening and Reform, and summarizes the backgrounds and characteristics of each period, with the hope to provide useful references and lessons for the promotion of professionalization of China's interpretation.
作者 张卓婧
出处 《广东广播电视大学学报》 2009年第5期71-73,共3页 Journal of Guangdong Radio & Television University
关键词 口译史 口译人员 中国 history of interpretation interpreters China
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1[1][4]P(o)chhacker,F.Introducing Interpreting Studies[M].Routledge London and New York.2004.
  • 2[2]Hermann,A.(1956/2002) Interpreting in Antiquity in P(o)chhacker[M].,F.and Shlesinger,M.(eds) 2002.
  • 3[3]Harris,B.and Sherwood,B.Translating as an Innate Skill[M].in Gerver and Sinaiko (eds) 1978.
  • 4[5][9]Gile,D.Basic Concepts and models for Interpreter and Translator Training[M].John Benjamins publishing Company Amsterdam and Philadelphia.1995.
  • 5[6][7][8]Seleskovitch,D.& Lederer,M.Pédagogie Raisonnée de L'interprétation[M].European Communities Luxembourg.1989.
  • 6[10]Setton,R.Simultaneous Interpretation A Cognitive-pragmatic Analysis[M].John Benjamins publishing Company Amsterdam and Philadelphia.1999.

共引文献35

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部