期刊文献+

与周开鑫先生商榷对奈达的“动态对等”论的评价

A Discussion with Mr.Zhou Kaixin on the Evaluation of Nida's Theory of "Dynamic Equivalence"
下载PDF
导出
摘要 周开鑫先生认为奈达的翻译理论中存在明显的偏颇和不足,集中反映在其"动态对等"、"读者反应"、"翻译即交际"等新概念上。笔者认为,周先生对奈达理论的批评是不正确的;而他作如此站不住脚的批评的原因在于他没有真正理解奈达的著作。作者在本文中就周先生对奈达的"动态对等"理论的批评做了一些辩驳。 Mr. Zhou Kaixin holds that awkwardness is always found in Nida' s new concepts of translation, e.g. "dynamic equivalence", "readers' response", "translation equal to communication". However, this thesis holds that Mr. Zhou' s opinions are incorrect and stem from a lack of correct understanding of Nida' s works. This paper is written to refute Mr. Zhou' s severe criticism on the theory of "dynamic equivalence".
作者 薛宁地
出处 《中北大学学报(社会科学版)》 2009年第5期45-48,共4页 Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词 奈达 动态对等 翻译理论 Nida dynamic equivalence translating theory
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Nida E A, Taber C R. The Theory and Practice of Translation[M]. 上海:外语教育出版社,2004.
  • 2周开鑫.奈达翻译理论中的尴尬[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2007,7(5):111-114. 被引量:2
  • 3刘重德.翻译的原则,《文学翻译十讲》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1991:14-31.
  • 4钱钟书.林纾的翻译[G]//钱钟书论学文选:第六卷.广州:花城出版社,1990:106-108.
  • 5Houghton Mifflin Company. The American Heritage Dictionary of the English Language (4th Edition)[M]. Boston:Houghton Mifflin Company, 2000.
  • 6Nida E A. Language and Culture --Contexts in Translating[M].上海:外语教育出版社,2001.
  • 7Nida E A. Toward a Science of Translating[M].上海:外语教育出版社,2004:170.
  • 8邵璐.误译·无意·故意——评关于奈达翻译理论的若干争议[J].外语研究,2007(2):62-65. 被引量:19

二级参考文献18

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部