摘要
篇章语言学理论自20世纪90年代以来,逐渐被引入到翻译研究中来,进而形成了独特的篇章语言学翻译理论:它力求源语与目的语之间各种语境因素上的对等。通过以韩礼德的语域理论为基础,并借助格雷戈里和卡罗尔语场、语旨、语式的概念,来探讨在翻译过程中如何把握语域对等,从而实现翻译的交际目的。
Since 1990s,the theory of Discourse Analysis was gradually introduced to translation.It focuses on the equivalence of the context factors beyond the linguistic level from the source to the target languages.This paper which is based on Halliday s register theory and Gregory & Caroll s concept of discourse field,discourse tenor,and discourse mode,discuss the importance of register equivalence in the process of translation.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2009年第10期117-118,共2页
Journal of Heilongjiang College of Education
关键词
语域
翻译过程
对等
register
translation process
equivalence