期刊文献+

“汉字”译成Chinese Character合适吗?

原文传递
导出
摘要 一提起“汉字”的英语译名,相信人们很快就会想到“Chinesecharacter”。查《新时代汉英大词典》和《汉英词典》等权威辞书,可以发现这样的解释:[汉字]Chinesecharacter。再查网络,虽然可以看到有少数文章采用word,ChineseHanzi,Hanzi等译法,但绝大多数文章还是采用了Chinesecharacter一说。
作者 管春林
出处 《汉字文化》 2009年第5期68-70,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部