期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
不谙汉语美,焉得佳译?
原文传递
导出
摘要
译者,首先是审美主体,翻译时,无时无刻不面对着审美客体——原文和译文。
作者
毛荣贵
出处
《英语沙龙(高中)》
2009年第11期18-19,共2页
关键词
汉语
审美主体
审美客体
首先
分类号
B83-0 [哲学宗教—美学]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
汉语教学纳入南非教育体系中小学教学点有50个[J]
.海外华文教育动态,2016(8):138-139.
2
姜勇.
英汉翻译教学中的美学意识及其再现[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2011,8(2):132-133.
被引量:2
3
毛荣贵.
不谙汉语美,焉得佳译?[J]
.英语沙龙(高中),2009(12):19-20.
4
敖丽芳.
浅析“美~”和“~美”词语的语义生成和修辞阐释[J]
.大家,2010(10):144-144.
5
吴士文,张德明.
汉语美辞学的新发展、新希望——评谭永祥的《汉语修辞美学》[J]
.鞍山师范学院学报,1994(2):84-86.
6
新诗进课堂与给事物重新命名[J]
.语文建设,2005(4):26-26.
英语沙龙(高中)
2009年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部