期刊文献+

全球化与翻译策略:异化·归化·航入 被引量:5

原文传递
导出
摘要 一、前言 全球化意味着“我们生活在被翻译的多重世界里”(Simon,1996:134),而面对全球与本土之间永恒的紧张关系,翻译也自然演变为异域与本土、主流与支流、中心与边缘各种力量的角力场,而涉足其中的核心正是翻译策略选择所体现的译者对待本土和异域价值的态度。作为一种价值立场的体现,翻译策略具有历史性,它拒绝对文化“差异”进行本质化的简单处理,并在价值协商过程中展示出或抵抗或屈从的实用立场和姿态。
作者 耿强
出处 《东方丛刊》 CSSCI 2009年第4期115-127,共13页 The Journal of Multicultural Studies of the Orient
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献17

  • 1王东风.译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J].中国翻译,2001,22(5):43-48. 被引量:122
  • 2.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
  • 3孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999..
  • 4许钧 et al.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001
  • 5Lefevere, Andre: Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London & New York: Routledge, 1992.
  • 6Venuti, Lawrence: The Translator's Invisibility[M]. London & New York: Routledge, 1995.
  • 7Robinson,Douglas.Becoming a Translator:An Introduction to the Theory and Practice of Translation[]..2003
  • 8Simon,Sherry.Genderin Translatian[]..1996
  • 9Sparks,Colin."The Global,the Local and the Public Sphere"[].The New Communications Landscape:Demystifying Media Globalization.2000
  • 10Tornlinson,John.Globalization and Culture[]..1999

共引文献1107

同被引文献41

引证文献5

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部