摘要
本文探讨"增益"(amplification)在汉英翻译中的语言学基理。汉英翻译中的"增益"是由于汉语和英语在词语体系,句法体系和语段组织方面存在异质性特征促成的。由于汉语和英语在词语体系,句法体系和语段等三方面具有不同特点,把汉语译入英语的过程中,为了使译文意思明确、流畅,往往不仅需要添补动词,介词,连词,冠词,代词等结构助词,而且还要将汉语字里行间的寓意加以引伸和补足。
出处
《中国校外教育》
2009年第9期40-41,共2页
AFTERSCHOOL EDUCATION IN CHINA
基金
江苏省高校哲学社会科学研究109SJD50012