期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从阐释学角度看《功夫熊猫》英文字幕翻译中译者的主体性
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
自从美国动画片《功夫熊猫》登陆中国以来,出现了多个不同的翻译版本。本文选取了网络上最常见的由破烂熊字幕组所翻译的《功夫熊猫》字幕版,试拟用阐释学的角度,分析破烂熊字幕组版本和上海电影译制厂翻译版本中所体现的译者的主体性。
作者
张聪
机构地区
中国矿业大学外文学院
出处
《漯河职业技术学院学报》
2009年第6期111-112,共2页
Journal of Luohe Vocational Technical College
关键词
《功夫熊猫》
阐释学
译者的主体性
分类号
H085.3 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
2
同被引文献
15
引证文献
4
二级引证文献
2
参考文献
3
1
姜德成,吴陈亮.
美国刮来的中国风——评《功夫熊猫》对中国元素的体现[J]
.电影文学,2008(19):67-68.
被引量:3
2
石乔.阐释学理论对翻译批评的启示[J]外国语言文学研究,2006(02).
3
巴 金等著,王寿兰.当代文学翻译百家谈[M]北京大学出版社,1989.
共引文献
2
1
翟学凤,杨艳.
中国文化在《功夫熊猫》中的实践[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2013(4):161-162.
2
柳永春,肖飞.
浅析美国动漫与中国元素的结合[J]
.科教导刊(电子版),2014(27):85-85.
同被引文献
15
1
李晓梅.
语篇分析在英文影片字幕汉译中作用[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(2):181-182.
被引量:2
2
安梅.
英文电影《阿甘正传》字幕汉译的研究[J]
.电影文学,2007(15):96-97.
被引量:6
3
薛霓.
美剧缘何水土不服?——由美剧在央视遭遇收视滑铁卢分析影视翻译中的文化缺失[J]
.安徽文学(下半月),2008(6).
被引量:2
4
郭星余.
意识形态对字幕翻译的操控[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2007,8(3):123-125.
被引量:2
5
龙千红.
《花样年华》的英文字幕翻译策略研究——兼谈中国影片的对外译介[J]
.西安外国语学院学报,2006,14(1):35-38.
被引量:33
6
李剑林.
美国文化霸权建立轨迹考察[J]
.长沙理工大学学报(社会科学版),2007,22(3):98-102.
被引量:8
7
刘彬.
英文电影字幕翻译策略之初探[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2007,9(5):43-45.
被引量:6
8
Bassnet Susan, Lefevere Andre. Cultures Essays on Literary Translation [ M ]. Shanghai : Foreign Language Education Press,2001.
9
Hone校订,《傲慢与偏见》字幕,ScriptsofPrideandPrejudice[ OL ]. http://shooter, en/xml/sub/142/142532, xml E8% A7% 81 (2010 -6 -13).
10
Austin J. Pride and Prejudice [ M ]. Oxford : Oxford University Press, 1970.
引证文献
4
1
吴咏花.
电影字幕组翻译质量及优化策略浅析[J]
.商业文化(学术版),2012(5):258-258.
2
申清丽.
论如何在中国特色词汇翻译中体现译文的“信”度[J]
.常州信息职业技术学院学报,2010,9(3):93-96.
被引量:2
3
吴咏花.
美国影视剧字幕中的“中国”及其汉译[J]
.前沿,2013(16):175-176.
4
赵莉.
影视作品《傲慢与偏见》英译汉研究[J]
.电影文学,2014(19):164-165.
二级引证文献
2
1
张书健,李玲.
英汉相对无主句的特征和功能比较[J]
.常州信息职业技术学院学报,2010,9(5):69-72.
2
李玉凤.
简析宋词英译[J]
.常州信息职业技术学院学报,2011,10(1):35-37.
被引量:2
1
钱芳芳,罗聪.
功能主义视角下《唐顿庄园》英文字幕翻译策略探究[J]
.北方文学(下),2014,0(5):106-107.
2
王晔.
从“和谐说”看俄语影片的汉译[J]
.北京第二外国语学院学报,2007,29(8):14-18.
被引量:2
3
王明娥.
从功能翻译理论看《集结号》的字幕翻译[J]
.东南传播,2009(1):183-186.
被引量:4
4
杨森.
华语电影的英文字幕翻译——以电影《风声》为例[J]
.滨州学院学报,2011,27(2):113-116.
被引量:6
5
周佳,刘玲.
论《东邪西毒终极版》英文字幕翻译中的归化与异化策略[J]
.科教文汇,2010(23):124-125.
6
李翔,戢焕奇.
谈《集结号》英文字幕翻译[J]
.中国科技信息,2008(22):178-179.
被引量:3
7
高杨.
《功夫》英文字幕翻译中的归化和异化[J]
.疯狂英语(教师版),2007,0(6):69-71.
被引量:14
8
向文静,方庆华.
《卧虎藏龙》的英文字幕翻译策略研究——兼谈中国影片的对外译介[J]
.海外英语,2010(8X):275-277.
被引量:1
9
俞星月.
从目的论视角探究英语音乐电视的字幕翻译[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(10):57-58.
被引量:1
10
余建军.
电影字幕翻译中标点符号的处理策略[J]
.海外英语,2013(13):157-159.
被引量:1
漯河职业技术学院学报
2009年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部