期刊文献+

“骚体”与外诗汉译

下载PDF
导出
摘要 “华英合壁”是近代外诗汉译最突出的特点。中国翻译家采用“骚体”翻译包括圣经诗歌在内的外国诗歌,更多地考虑到“骚体”同这些在文体特征和表情功能上的相似性,达到最大限度的辞气相副。中国翻译家的骚体翻译丰富了中国翻译文学的形式,具有鲜明的著作文本特征。
作者 任东升
机构地区 中国海洋大学
出处 《外语与翻译》 2009年第3期11-19,共9页 Foreign Languages and Translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部