期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从Wuthering Heights的三个译本谈翻译中的理解问题
下载PDF
职称材料
导出
摘要
理解是翻译的第一步,文学作品中的误译有相当部分就是由于理解错误造成的。本文通过对Wuthering Heights的三个中译本中理解错误的评析,指出理解在翻译过程中的重要性以及名著重译的必要性。
作者
吕旭红
机构地区
福建集美大学外语学院大
出处
《湘潭师范学院学报(社会科学版)》
2009年第6期127-129,共3页
Journal of Xiangtan Normal University(Social Science Edition)
关键词
呼啸山庄
理解
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I267 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
3
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
刘艳杰,孙琳.
透过《呼啸山庄》中饮食翻译看归化与异化之舍取[J]
.湘潮(理论版),2007(11):52-53.
被引量:1
2
仲亚娟.
从《呼啸山庄》的两个中译本看语篇翻译中的衔接意识[J]
.南京工业职业技术学院学报,2007,7(3):34-36.
被引量:1
3
史艳英,刘娴,达古拉.
关于翻译的标准:信——从翻译《呼啸山庄》第十五章的实践谈起[J]
.内蒙古电大学刊,2005(2):48-49.
被引量:1
二级参考文献
2
1
(英)艾米莉·勃朗特(EmilyBronte)著,宋兆霖.呼啸山庄[M]北京燕山出版社,1999.
2
[英]艾米莉·勃朗特(Emily Bronte) 著,杨苡.呼啸山庄[M]译林出版社,1990.
1
雷惠麟.
The Modernism of Wuthering Heights[J]
.读与写(教育教学刊),2010,7(1):4-4.
2
Qiao Dongyue(Zhumadian Teachers’ Institute, Zhumadian, 463000).
The Characters of "Wuthering Heights[J]
.天中学刊,1997,12(S1):46-48.
3
HU Xuan.
The roles and characteristics of servants in Wuthering Heights[J]
.US-China Foreign Language,2009,7(3):7-13.
4
赖勇林.
《呼啸山庄》两个汉译本对比研究[J]
.才智,2014(5):247-248.
5
马春玲.
On Wuthering Heights[J]
.承德职业学院学报,2001(3):10-11.
6
陈晨.
Symbolism in Wuthering Heights[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2010(4):38-38.
7
郝明璐.
《呼啸山庄》杨译本的女性语言特色[J]
.读天下,2016,0(17):343-343.
8
赵敏,崔霞.
“晚唐”、“晚唐体”及宋人对唐诗的分期[J]
.广西社会科学,2003(9):141-143.
被引量:1
9
邓魁英.
关於李清照《词论》的评价问题[J]
.文学遗产,1963(A12):120-128.
10
袁榕.
名著重译应确保译文质量─—从一名著重译本谈起[J]
.外语研究,1995(1):44-48.
被引量:3
湘潭师范学院学报(社会科学版)
2009年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部