摘要
主位结构理论是系统功能语言学的重要理论之一,主位结构理论亦是一种可以用于翻译研究和实践的语言学工具。本文结合系统功能语言学中有关主位结构的理论和分析方法,分析具体的古诗英译实例。通过分析原文和译文本身的主位结构,对比原文和译文之间在主位结构成分方面的异同,探讨主位结构对于译文构建的影响。这是从功能语言学角度探讨翻译问题的一种尝试。
Thematic Structure Theory is an important theory of systematic functional linguistic, and it is also a linguistic instrument which can be applied to the research and practice of translation. Based on the Thematic Structure Theory and analysis methods of systematic functional linguistic, the writer analyzes the Tang Poem Chun Xiao and its English translations in this paper. By analyzing the thematic structure of the poem and the translation, we compare the ingredient of the thematic structure between them, and explore the influence of thematic structure to the translation construction. This is a new attempt to study the translation problem from the angle of systematic functional linguistic.
出处
《东北农业大学学报(社会科学版)》
2009年第5期86-87,共2页
Journal of Northeast Agricultural University:Social Science Edition
关键词
主位结构理论
系统功能语言学
翻译
Thematic Structure Theory, systematic functional linguistic, translation