期刊文献+

从功能语法看《红楼梦》两译本的对比研究

A Comparative Study on Two Translation Versions of The Red Mansion from the Perspective of Functional Linguistics
下载PDF
导出
摘要 迄今为止,对于《红楼梦》译本的比较研究,通常局限于以翻译领域里的某一理论对其进行对比分析,而很少从另一个崭新的角度分析译本之间的差异。试从功能语言学的角度对《红楼梦》的两个译本进行分析。经过研究,系统功能语法理论在翻译批评中的确可行且行之有效。 So far, the comparative studies on the translations of The Red Mansion have been limited in some specific translation theories. The present study compares two versions of the translations of The Red Mansion from the perspective of functional linguistics. It, more or less, makes up the existing inadequacy. Through comparison, functional linguistics is found to be useful in the field of translation criticism.
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2009年第6期142-143,共2页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词 翻译批评 系统功能语法 对比研究 tranolation oriticiom functional linguiotico comparative study
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部