期刊文献+

“译学”萌芽于康熙朝 被引量:3

"Translatology" Sprouted in Kangxi Dynasty of China
下载PDF
导出
摘要 现代翻译理论注重系统性,而系统性的产生有赖于对范畴、概念、术语及其相互关系的梳理与探究。"翻译学"不仅是一个核心译学范畴,并且已成为翻译学科的名称。本文拟对"翻译学"作为学科称谓在中国的起源及意义作一些探索和论述,并阐释笔者对其作为核心译学术语的理解。 Modern translation theory attaches great importance to systematicness in research methods, which entails the sorting out and studying of categories, concepts, terms and their relations. "yixue" (translatoIogy) is now not only a core translation category, but the name of the discipline of translation. It is therefore intended in this paper to probe into and elaborate on "yixue" as a discipline name in respect of its origin in China, and also to give the author' s understanding of this core translation term.
作者 孙迎春
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2009年第4期45-47,12,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 康熙朝 译学 学科名称 范畴 Kangxi Dynasty y/xue discipline name category
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

  • 1宋·朱熹.《四书章句集注》.北京,中华书局,1983年版,第133页.
  • 2毛礼锐,沈灌群.《中国教育通史》第一卷,济南:山东教育出版社,1995年,第404页.
  • 3高奇.《中国高等教育思想史》,北京:人民教育出版社,1992年,第43页.
  • 4臧翰之校译.《四书五经(上)》,北京:京华出版社,2005年,第2页.
  • 5《论语注疏·里仁》,见李学勤主编.《十三经注疏整理本》,北京:北京大学出版社,2000年,第56页.
  • 6《论语注疏·学而》,见李学勤主编.《十三经注疏整理本》,第4页.
  • 7《论语注疏·泰伯》,见李学勤主编.《十三经注疏整理本》,第115页.
  • 8《礼记正义》,见李学勤主编.《十三经注疏整理本》,北京:北京大学出版社,2000年,第1859页.
  • 9宋·赵顺孙.《大学中庸纂疏》,上海:华东师范大学出版社,1992年,第13页.
  • 10来可泓.《大学中庸直解》,上海:复旦大学出版社,1998年,第11页.

共引文献14

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部