期刊文献+

书名、篇名的翻译 被引量:23

下载PDF
导出
摘要 标题不仅是作品的"品牌标识",更是主题旨趣的"指示牌",因此标题翻译万万忽视不得。本文结合实例分析了标题翻译的四个策略和四个要求。
作者 周晔 孙致礼
出处 《上海翻译》 北大核心 2009年第4期30-33,共4页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

  • 1Edward C. Lathem. Eds. The Poetry of Robert Frost [Z]. New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1969.
  • 2James L. Potter. Robert Frost Handbook [M]. University Park:The Pennsylvania State University Press, 1980.
  • 3Elizabeth S. Sergeant. Robert Frost / The Trial by Existence [M].New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1960.
  • 4Louis Untermeyer. Robert Frost's Poems [Z] New York: Washington Square Press, 1969.
  • 5Richard Poirier & Mark Richardson. Eds. Robert Frost / Collected Poems, Prose and Plays [Z] New York: Literary Classics of the United States, Inc., 1995.
  • 6郑振铎.文学大纲(1927)[M].桂林:广西师范大学出版社,2003.
  • 7Jack London. The Call of the Wild (1903) [Z].北京:外语教学与研究出版社,1994.
  • 8陈望道.《美学概论》,《陈望道文集》第2卷[M].上海:上海人民出版社,1981.
  • 9黄继忠.译者前言[A].斯托夫人.《汤姆大伯的小屋》[Z].上海:译文出版社,1982.
  • 10沈宁.谎言与真话-关于谭恩美的最新小说《拯救小鱼》[N].《文学报》.2006-03-09.

同被引文献96

引证文献23

二级引证文献53

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部