期刊文献+

论译者的主体性 被引量:10

下载PDF
导出
摘要 在近年的译学研究中,译者主体性一直是有争议的话题之一。译者主体性是能动性和受动性的矛盾统一体。在语文学范式、结构主义语言学范式以及解构主义范式等不同范式中,译者的能动性和受动性都受到不同程度的压制或夸大,处于一种失衡状态。因此,译者的能动性和受动性应以一种全新的面貌回归理性,在受受动性制约的前提下,译者应充分发挥其主观能动性,从而高质量地完成翻译任务。
作者 阮玉慧
出处 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第6期85-89,共5页 Journal of Anhui University(Philosophy and Social Sciences Edition)
基金 安徽省教育厅人文社会科学研究项目(2009sk179)
  • 相关文献

参考文献8

  • 1许钧.“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译,2003,24(1):8-13. 被引量:775
  • 2吴小英.科学、文化与性别[M].北京:中国社会科学出版社,2000.104、131、131、138、138、105.
  • 3[美]乔治·H·米德.心灵、自我与社会[M].上海:上海译文出版社,1992
  • 4[德]恩斯特·卡西尔.人论[M].甘阳,译.上海:上海译文出版社,2007:95-96.
  • 5王秉钦.中国翻译思想史[M].天津:南开大学出版,2004:57.
  • 6[美]大卫·雷·格里芬 王成兵译.后现代精神[M].北京:中央编译出版社,1998.127.
  • 7[德]卡尔·马克思.1844年经济学哲学手稿[M].北京:人民出版社,2004.
  • 8毛荣贵.翻译美学[M].上海:上海交通大学出版社,2006,(5):238-239.

二级参考文献1

共引文献909

同被引文献87

引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部