期刊文献+

后期维特根斯坦意义观在翻译中的运用 被引量:4

Reflections on MeaningViewpoints of Wittgenstein in Translation
原文传递
导出
摘要 意义是语言哲学的核心问题,也是翻译理论的重要论题。翻译实质就是语际间的意义转换。本文根据后期维特根斯坦的意义观"意义即使用",研究翻译中意义的把握和表达。 Meaning is the core in linguistic philosophy, which is also the core in the theory of translation. The nature of translation is "equivalent transferring of meaning" between different languages. In this article, based on "Meaning is the use", which is the linguistic-philosophical meaning viewpoints of Wittgenstein in his later period of life, we reflect, from the angle of linguistic philosophy, on the acquirement and expression of meaning in translation.
作者 盖晓兰
机构地区 东北林业大学
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2009年第6期150-153,共4页 Foreign Language Research
关键词 维特根斯坦 意义观 翻译 Wittgenstein meaning viewpoints translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献35

共引文献377

同被引文献27

  • 1王伟.语言哲学与功能语言学:联系与区别[J].外语学刊,2009(2):10-12. 被引量:3
  • 2黄海容.本雅明翻译观述评[J].中国翻译,2007,28(4):19-24. 被引量:22
  • 3维特根斯坦.逻辑哲学论[M].北京:中国社会科学出版社,2009.
  • 4维特根斯坦 李步楼译.哲学研究[M].北京:商务印书馆,1996.31、7.
  • 5巴特利.维特根斯坦传[M].上海:东方出版社,2000.
  • 6维特根斯坦.哲学研究[M].陈嘉映译.上海:上海人民出版社.2001.
  • 7Chao, Y. R. A Grammar of Spoken Chinese [ M ]. Berkeley : University of California Press, 1968.
  • 8Halliday, M. A. K. An Introduction to Function- al Grammar (2nd ed. ) [M ]. London: Arnold, 1994.
  • 9Halliday, M. A. K. On the Ineffability of Gram- matical Categories [ A ]. In J. Webster (ed.). On Grammar [ C ]. London : Continuum, 2002. 291 - 322.
  • 10Martin, J. R., C. M. I. M. Matthiessen & C. Painter. Deploying Functional Grammar [ M ]. Beijing: The Commercial Press, 2010.

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部