期刊文献+

关于汉英法律翻译中的词汇问题 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 词汇是影响汉英法律文本翻译质量的重要因素之一。词汇瓶颈根源于中外法律文化背景、专业术语、措辞规范的差异,以及译者综合翻译能力的缺陷。词汇贯穿于原文理解、法律术语译名、译文措辞表达三个阶段。本文认为要打破词汇瓶颈,需要深入研究法律术语及其文化背景,并就此提出了几项翻译准则。
作者 张法连 张茜
出处 《中国成人教育》 北大核心 2009年第20期143-145,共3页 China Adult Education
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献11

  • 1李文阳.浅论法律英语的语言特点及翻译[J].中国翻译,1994(6):15-18. 被引量:17
  • 2[1]李传合等.涉外经济工作手册.济南:山东科技出版社,1991
  • 3本书编写组.英汉法律词典[C].法律出版社,1998.
  • 4宋雷et al.简明英汉法律词典[C].法律出版社,1998.
  • 5陈庆柏.英汉双解法律词典[Z].世界图书出版公司,1998.
  • 6余叔通et al.新汉英法律词典[C].法律出版社,1998.
  • 7陈忠诚.法律用语辨证词典[C].法律出版社,2000.
  • 8王治奎et al.大学英汉翻译教程[M].山东大学出版社,1995.
  • 9Bowers F. Linguistics Aspects of Legislation Expression[M]. University of British Columbia Press, 1989.
  • 10Henry Campbell Black, Black's Law Dictionary (Fifth Edition) [M]. West Publishing Co. 1979.

共引文献122

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部