摘要
翻译是人类跨语言、跨文化的交流活动,是推动人类社会进步的最重要的手段和途径之一。解构主义的翻译研究范式打破了以科学精神为指导的结构主义语言学对翻译研究的垄断,打开了与翻译相关的一切可能领域,带来了一种新的认知范式,这无疑扩大了翻译研究的视野,推动了翻译研究的进步。但是,译者在翻译过程中应避免解构主义的三个倾向:(一)避免在解构主义中发现的"潜意识"被变成"显意识;"(二)避免把解构当成目的;(三)避免把非理性当成理性,以期让呈现在读者面前的译作更具规范性和科学性。
出处
《甘肃社会科学》
CSSCI
北大核心
2009年第6期84-86,共3页
Gansu Social Sciences
基金
兰州商学院2009年度科研项目(编号:0909025)