摘要
愈来愈多的中文影片跨出国门,直杀好莱坞、嘎纳与柏林。影片的片名毫无疑问首当其冲,是点睛之笔,起导视与促销的作用。因此,影片片名的翻译相当关键。笔者以100部中文影片的中英文片名为样本进行分析,探讨中文影片片名的英译现状,包括片名翻译的特点、策略(归化与异化)、技巧(音译、直译、意译与另译)等。
The title of a movie is highly critical, for it presents the movie honestly and creatively, aiming at attracting the potential audience. With the globalization, Chinese movies enter and flourish in the world market. Then,translation of Chinese movies' 100 classic, famous Chinese movies, most of Kong and Taiwan, to analyze the characteristics, titles into English. titles deserves more attention. Thus, the author collects which are recently produced, from the mainland, Hong strategies and methods of the translation of Chinese movies'titles into English.
出处
《浙江万里学院学报》
2009年第6期9-13,共5页
Journal of Zhejiang Wanli University
关键词
中文影片片名
英译
特点
策略
技巧
Chinese movies' titles
translation
characteristics
strategies
methods