期刊文献+

从目的论视角谈英汉电影翻译 被引量:5

On C-E Film Translation from the Perspective of Skopostheorie
下载PDF
导出
摘要 本文在德国功能学派维米尔创立的翻译目的论指导下,探讨了电影翻译中文化因素的处理策略。文章分析了电影翻译的目的和电影文本的类型,并结合文献翻译、释义翻译和工具翻译策略,得出处理两种电影文本中文化因素的结论。 With the deepening of cultural communication between China and western countries,film translation,as a branch of literary translation,is focused by experts in the field of translation.Under the guidance of Vermeer s skopostheorie,the paper probes into the strategy of dealing with cultrual factors in film translation.First,the paper analyzes purposes of film translation and types of film text.And then,combining with the documentary translation,paraphrasing and instrumental translation,the paper comes to the conclusion of how to deal with cultural factors in two types of film text.
作者 邱敏
出处 《湖北第二师范学院学报》 2009年第10期127-129,共3页 Journal of Hubei University of Education
关键词 电影翻译 翻译目的论 文献翻译 释义翻译 工具翻译 film translation skopostheorie documentary translaion paraphrasing instrumental translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献16

  • 1林穗芳.中国翻译事业进程中的里程碑──《中国翻译词典》读后[J].中国图书评论,1998(5):50-50. 被引量:3
  • 2The Man in the Water[J].中国翻译,1998(1):54-55. 被引量:1
  • 3王佐良.翻译:思考与试笔[M].北京:外语与教学研究出版社,1997..
  • 4朱彤口译[M].南昌:江西文化音像出版社,1999.
  • 5Bassnett, Susan. Translation Studies(Revised Edition)[M].London & New York: Routledge, 1991.
  • 6Bhatia, Vijay K. Analysing Genre. Language use in professional settings[M]. London/New York: Longman,1993.
  • 7Catford, John C. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics [M].London: Oxford University Press,1965.
  • 8Jakobson, Roman. Linguistics and poetics[A]. Thomas A. Sebcok.Style in Language[C]. Cambridge/Mass, 350-377. 1960.
  • 9Living Documents of American History[Z].Press and Cultural Section, U.S. Embassy, Beijing, 1985.
  • 10Neubert, Albrecht. Text und Translation[M]. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1985.

共引文献1299

同被引文献19

引证文献5

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部