摘要
本文在德国功能学派维米尔创立的翻译目的论指导下,探讨了电影翻译中文化因素的处理策略。文章分析了电影翻译的目的和电影文本的类型,并结合文献翻译、释义翻译和工具翻译策略,得出处理两种电影文本中文化因素的结论。
With the deepening of cultural communication between China and western countries,film translation,as a branch of literary translation,is focused by experts in the field of translation.Under the guidance of Vermeer s skopostheorie,the paper probes into the strategy of dealing with cultrual factors in film translation.First,the paper analyzes purposes of film translation and types of film text.And then,combining with the documentary translation,paraphrasing and instrumental translation,the paper comes to the conclusion of how to deal with cultural factors in two types of film text.
出处
《湖北第二师范学院学报》
2009年第10期127-129,共3页
Journal of Hubei University of Education
关键词
电影翻译
翻译目的论
文献翻译
释义翻译
工具翻译
film translation
skopostheorie
documentary translaion
paraphrasing
instrumental translation