期刊文献+

从影片《小鸡快跑》看动画片的英汉配音翻译

从影片《小鸡快跑》看动画片的英汉配音翻译
下载PDF
导出
摘要 本文以功能翻译学派中的目的论为理论框架,从译者的视角论述电影动画片的配音翻译。在翻译过程中,多种因素共同制约着译者的翻译。文章以电影动画片《小鸡快跑》为例,将译者在翻译时要考虑的各项因素归纳成四个方面,并提供了一些常见的翻译对策。 On the foundation of Skopos Theory, this article explores dubbing translation of animated movie. Translator is affected by 4 types of restriction. The following content is going to discuss them and provide some translation strategies with a case study of animated movie Chicken Run.
作者 刘玲
出处 《疯狂英语(教师版)》 2009年第6期133-135,共3页
关键词 电影动画片 配音翻译 目的论 animated movie, dubbing translation, skopos theory
  • 相关文献

参考文献1

共引文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部