摘要
Aesthetics一词的汉译历程是在中、西、日文化互动间展开的。这一历程分为三阶段:第一阶段为一般语学词典中普通词汇;第二阶段为西方教育著译中的课程译名;第三阶段为美学著译中的核心术语。其中第三阶段又分"美妙学"、"审美学"、"美学"三节目。
The course of translating Aesthetics into Chinese has been launching in the culture interaction among China,the West and Japan.This course can be divided into three stages.The first stage is being ordinary glossaries in the general dictionaries.The second stage is being curriculum translated names in the education works from the West.The third stage is being the core terminology of Aesthetics.The third stage is also divided into three steps,that is "美妙学"→"审美学"→"美学".
出处
《武汉大学学报(人文科学版)》
CSSCI
北大核心
2009年第6期649-653,共5页
Wuhan University Journal (Humanity Sciences)
基金
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目(07JZD0040)
关键词
近代
美学(审美学)
汉译
文化互动
modern times
Aesthetics
Chinese translation
culture interaction